Orijinalini görmek için tıklayınız : Kurmanca/Sorani/Kelhuri/Kırmançki/Dimiliki/Gorani


Sayfa : 1 [2]

ibrahim-ch
20.03.2007, 03:04
onlar ikinci grafikte

tek parca halinde yükleyemedim onun icin 2 parcaya böldüm

Şoreş
20.03.2007, 03:14
Kırmanjki ve Zazakiyi %30luk farkdan dolayı ayrı yazması bilimsel olmuş. Koçgiride bizim gruba yakındır. ancak Kurmanci dediğimiz grup yazılmamış Tuncelinin güneyinde konuşulan ve Koçgiri ile aynı (belki farklar olabilir) dil yani Kırdaşki veya Kurmanci belirtilmemiş farklı isim ile mi eklemişler acaba?


Bazı kaynaklar bizim Koçgiri Kurmancasını, daha doğru olarak Alevi Kürtlerin Kurmanca konuşan kesiminin Dili, özellikle Koçgiri Yöresinin Dili Zazaki ağında gösterilmektedir.. Bu çok dikkatimi çekmektedir..
Bunun nedeni şuda olabilir..Bazı Zazacı kesimlerin, Koçgiri Yöresi ve Koçgiri Katliamına sürekli Zaza Katliamı demesi ve Zazacı kesimlerin, Zaza Nüfusunda Koçgiri Bölgesini Zaza Nüfusu altında eritmek istemesi ki Koçgiride en az 200 Köy Kurmanca konuşur.. Buda Hafik İmranlı Zara Kangal Divriği Suşehri Kemah Refahiye Develi Sarız vs Yöresidir..

Belki bizim Dilin bu ağda gösterilmesinin sebebi, Zazacı kesimlerin yukarda da belirttiğim tutumlarından olabilir ve bu Tabloyu hazırlayanlarda, o kesimlerin bilgilerini baz almış olabilirler..:thumbup1:

Nesimi
20.03.2007, 03:29
KURMANCİ-SORANİ
http://www.aleviforum.com/attachment.php?attachmentid=10774&d=1174349606

Evet 2. parça ile birlikte oldukça güzel oldu ayrıntılı bir şema
KIRMANCKİ-GORANİ
http://www.aleviforum.com/attachment.php?attachmentid=10772&d=1174348544

dedeoglu
20.03.2007, 11:07
Ankara haymanada leki dili konusuluyormus.

Das Leki ist ein Dialekt des Kurdischen, genauer gesagt des Südkurdischen. Es ist auch unter den Namen Feylî oder Klein-Lurisch bekannt. Gesprochen wird Leki hauptsächlich in Lekistan, das Teile der iranischen Provinzen Lorestan, Hamadan und Kermanschah umfasst.

Vermutlich wird das Leki von mehr als 1,5 Mio. Menschen gesprochen, oft werden sie für Luren gehalten.

Es gibt folgende Mundarten:

Biraneweni: Im nördlichen Loristan gesprochen.
Silaxuri: Im gleichnamigen Gebiet Silaxuri, südlich von Hamadan, Malayir und Nahavand gesprochen.
Scheich bizinî: In der Türkei von einer kleine Gruppe in Ankara, Haymana, Adana, Merzifon und Erzurum gesprochen.
Feylî: Im Südosten Kurdistans, Städten wie Mandali, Xaneqin, Pahla, Bedra, Ilam, Khuzestan und Loristan von meist schiitischen Kurden gesprochen.

LORISTAN dan gelmisler.

Doğrudur.. Haymana'da Şexbizin aşiretine bağlı köylerde Şexbizini lehçesi konuşulmaktadır. Ama Haymana'da bu aşiret dışında da pek çok yerleşim yeri mevcut. Özellikle Terikan, Şixan (Şexan), Mikaili aşiretleri bu bölgede nüfuzlu aşiretlerdir. Haymana'nın güneyinde Kulu ve Cihanbeyli'de ise Reşiyan (Rişwan) ve Canbeg aşiretleri yoğundur.

dedeoglu
20.03.2007, 11:15
Bazı kaynaklar bizim Koçgiri Kurmancasını, daha doğru olarak Alevi Kürtlerin Kurmanca konuşan kesiminin Dili, özellikle Koçgiri Yöresinin Dili Zazaki ağında gösterilmektedir.. Bu çok dikkatimi çekmektedir..
Bunun nedeni şuda olabilir..Bazı Zazacı kesimlerin, Koçgiri Yöresi ve Koçgiri Katliamına sürekli Zaza Katliamı demesi ve Zazacı kesimlerin, Zaza Nüfusunda Koçgiri Bölgesini Zaza Nüfusu altında eritmek istemesi ki Koçgiride en az 200 Köy Kurmanca konuşur.. Buda Hafik İmranlı Zara Kangal Divriği Suşehri Kemah Refahiye Develi Sarız vs Yöresidir..

Belki bizim Dilin bu ağda gösterilmesinin sebebi, Zazacı kesimlerin yukarda da belirttiğim tutumlarından olabilir ve bu Tabloyu hazırlayanlarda, o kesimlerin bilgilerini baz almış olabilirler..:thumbup1:

Benim dilim Kurmanci ve sizin bölgenin lehçesiyle yazdıklarının hepsini rahatlıkla anlıyorum. Sanırım Koçgiri'nin Dersim bölgesi içinde yer almasından dolayı Kırmancki/Zazaki ile ilişkilendirilmiştir.

serap_kerasus
20.03.2007, 11:20
.Nesimi
Artık bu haritaların da geçerliliği kalmadı Türkiyenin her tarafında hem Türk hem Kürtler bir arada yaşıyorlar. Zaten gün gelecek bütün dünyada belli başlı bir kaç dil kalacak diğerleri yok olup gidecek...[/QUOTE]



bu imkansız nesimi can. dil dinamik bir yapıdır ve bilişseldir.üst yapıda, toplumla, kültürle harmanlaşır..yani yeni diller oluşablir belki ama bir kaç dile indirgenmesi zor beaaa :sad: bilmiyorum belki de olur, ama bu ancak küreselleşme ile olur onda da ortaya çok yoz bişey çıkar..öyle yozlaşacağına, dünyada bir çok farklı diller konuşulsun.. zaten aşık veyselin de dediği gibi "koyun kurd ile gezerdi, fikir başka başk olmasa"

ibrahim-ch
20.03.2007, 11:26
BOZULAN KARDEŞLİK, TÜRKİYE

1675 Yenisey petrogliflerini, Çin seyahati esnasında ilk bildiren Rus Büyükelçisi Alexis Mihaileviç’ tir.1
Yenisey ırmağının baş kollarından biri olan Elegeş suyu boyunda Rus tarihçi ve arkeolog W. Radloff 650 li yıllarından evvel ölen “Kürt Elkan” lığı hükümdarı Alp (Türkçe yiğit, kahraman anlamına gelir) Urungu’ya ait ve kendi ağzıyla ağıt şeklinde yazılmış olan mezar taşı bulmuştur. Bu taş bulunduğu su yatağı sebebiyle Elegeş anıtı olarak anılmaktadır. Elegeş anıtı tarihte ilk kez Kürt kelimesinin kullanıldığı yer olması sebebiyle önemlidir. Anıtın sekizinci satırında geçen ifadeye göre Alp Urungu kendinden Kürt Hanı olarak bahsetmektedir. Bugün ayrı bir ırk olarak gösterilmek istenen Kürt halkı 600 lü yıllarda da bir Türk oymağıydı.

ibrahim-ch
20.03.2007, 11:29
Bugün yaratılmak istenilen Kürt milliyetçiliği varlığını ilk kez Türk anıtında ve Türk dilinde bulmuştur. Kürt kelimesi şu an dünya üstündeki bütün Türk cumhuriyetlerinde bulunmakta olup;
Kürt : kar yığını, çığ (Eski Türkçe)
Kürt : kalın kar yığını (Kazak lehçesinde)
Kürt : tahta gibi sert kar (Azeri lehçesi)
Kürt : çığ, kar yığını (Macarca)
Kört : kar yığını (Tatar lehçesi)
Kört : kar yığıntısı (Çuvaş lehçesi)
Kürt : kar (Türkistan, Kırım ve Kafkas İllerinde)
Körtük : kar denizi veya kar çölü (Uygur lehçesi)
Kürktü : kar yığını (Karakırgız lehçesi)
Kürtçük : kar yığını (Yakut ve çeremiş lehçesi)

ibrahim-ch
20.03.2007, 11:30
Tarih boyunca güney sınır komşuluğumuzu yapan Perslerde (İran) ve Araplarda Kürt kelimesi yoktur. Ancak Araplar güneydoğulu halkımıza dağ göçebesi anlamında ekrad, yerleşik yaşama geçmiş olanlara ekrat demektedir. Bu kullanımın herhangi bir etnik kökene göre yapılmadığı sadece bölgenin sosyolojik yapısına göre değerlendirildiği bilinmektedir. Bu kulanım aynı zamanda Afganistan’da da kullanılmaktadır. Afganistan dağ kabileleri tarafından dokunan halıya “kürdi” denilmektedir. Ayrıca Türklerin eski ad verme geleneğine göre : “yağmur, ay doğdu, gün doğdu, bora/boran, kar yağdı, duman(sis)” gibi günlük hava durumu ile ilgili adların çocuklara konulmasından, karlı yaylakta doğan çocuğa da, “Kürt-Beg/Kürt-Bay” denildiğini anlıyoruz. Bugün Türklerin Hıristiyanlaşmış kollarından olan Macarların dokuz vilayetinde on tane köy, “Kürt” adı ile anılmaktadır.2 Yukarıda da belirttiğim gibi Kürt kelimesi Macarca da kar yığını anlamına gelmektedir. Kısaca anlatmak istediğim Kürt kelimesi varlığını sadece Türk Dillerinde bulmuştur. Kürt kelimesinin açık anlam ifade ettiği tek dil Türkçe’dir.

dedeoglu
20.03.2007, 11:48
Tarih boyunca güney sınır komşuluğumuzu yapan Perslerde (İran) ve Araplarda Kürt kelimesi yoktur. Ancak Araplar güneydoğulu halkımıza dağ göçebesi anlamında ekrad, yerleşik yaşama geçmiş olanlara ekrat demektedir. Bu kullanımın herhangi bir etnik kökene göre yapılmadığı sadece bölgenin sosyolojik yapısına göre değerlendirildiği bilinmektedir. Bu kulanım aynı zamanda Afganistan’da da kullanılmaktadır. Afganistan dağ kabileleri tarafından dokunan halıya “kürdi” denilmektedir. Ayrıca Türklerin eski ad verme geleneğine göre : “yağmur, ay doğdu, gün doğdu, bora/boran, kar yağdı, duman(sis)” gibi günlük hava durumu ile ilgili adların çocuklara konulmasından, karlı yaylakta doğan çocuğa da, “Kürt-Beg/Kürt-Bay” denildiğini anlıyoruz. Bugün Türklerin Hıristiyanlaşmış kollarından olan Macarların dokuz vilayetinde on tane köy, “Kürt” adı ile anılmaktadır.2 Yukarıda da belirttiğim gibi Kürt kelimesi Macarca da kar yığını anlamına gelmektedir. Kısaca anlatmak istediğim Kürt kelimesi varlığını sadece Türk Dillerinde bulmuştur. Kürt kelimesinin açık anlam ifade ettiği tek dil Türkçe’dir.


Kart-Kurt olaylarına girilmese daha iyi olur.. Artık bu iddiaları ortaya atanlar bile inanmıyorlar. Sadece şunu söyleyeyim, Arapça'da ve de Osmanlıca Kurd ve Ekrad (çoğulu) kelimesinin anlamına bakabilirsin.

ibrahim-ch
20.03.2007, 12:04
Kart-Kurt olaylarına girilmese daha iyi olur.. Artık bu iddiaları ortaya atanlar bile inanmıyorlar. Sadece şunu söyleyeyim, Arapça'da ve de Osmanlıca Kurd ve Ekrad (çoğulu) kelimesinin anlamına bakabilirsin.

Ben Tarihsel vede Filolojik bilgi vermek istedim.

dedeoglu
20.03.2007, 12:29
Ben Tarihsel vede Filolojik bilgi vermek istedim.

Hangi tarihten bahsediyoruz.
650'li yıllarda Yenisey ırmağının kıyısına, yani Gök Türkler'in yaşadığı bölgeye dikilen Elegeş Yazıtı'nın söz konusu kısmı şu şekildedir:

".....men körtül kan Alp Urungu altunlıg keşigin bangtım belde elim tokuz kırk yaşım....."

Buradaki "körtül kan" ifadesi "kürt ilhanı" değil, "kudretli han" anlamına gelir... "Körtül" kelimesi "kudretli", "kan" ise "han" anlamındadır.

Filolojik olarak baktığımızda ise Turkey hindi mi demek oluyor o zaman.
Farsça'da ve Arapça'da Kürt kelimesinin geçmediğini söylüyorsunuz. Halbuki Kürd ve Ekrad kelimelerinin Kürt ve Kürtler için kullanılırken, Türk(men)ler ise Etrak olarak adlandırılmaktadır.

ibrahim-ch
20.03.2007, 12:52
Hangi tarihten bahsediyoruz.
650'li yıllarda Yenisey ırmağının kıyısına, yani Gök Türkler'in yaşadığı bölgeye dikilen Elegeş Yazıtı'nın söz konusu kısmı şu şekildedir:

".....men körtül kan Alp Urungu altunlıg keşigin bangtım belde elim tokuz kırk yaşım....."

Buradaki "körtül kan" ifadesi "kürt ilhanı" değil, "kudretli han" anlamına gelir... "Körtül" kelimesi "kudretli", "kan" ise "han" anlamındadır.

Filolojik olarak baktığımızda ise Turkey hindi mi demek oluyor o zaman.
Farsça'da ve Arapça'da Kürt kelimesinin geçmediğini söylüyorsunuz. Halbuki Kürd ve Ekrad kelimelerinin Kürt ve Kürtler için kullanılırken, Türk(men)ler ise Etrak olarak adlandırılmaktadır.

Hindi amerikanin kesfinden sonra dünyaya tanitilan hayvanlardan biridir.
yani Amerikanin kesfinden önce Turkey diye bir kelime yoktu.

Sanirim ingilizler basa sarilan SARIK ile hindilerin kabarmasini birbirine benzettiler.

SARIK = TüRK algilamasi herhalde

Türk kelimesi ise FARS larin verdigi bir isimdir.
Manasi ise aydinlik ilerici gibi manalar ifade eder.

özü ise T-R-K harfleridir.
dikkat edilecek husus K-R-T harflerinin türevleri olan
kelimelerin Türkcenin farkli lehcelerinin kullanildigi cografyalarda
anlamlarinin olmasidir.

ibrahim-ch
20.03.2007, 14:25
TATARCADA böyle

köräş .............güreş
köräşü ...........güreşmek
köräw ............küremek
körmäk ..........düğüm, boğum
kört ..........kar yığını
körtlek ..........keklik
köşkellänü .....nazlanmak
kötelü ...........beklenmek
kötmägändä ...birdenbire, birden, ansızın, beklenmedik bir şekilde
kötterü .........bekletmek
kötü .............beklemek
kötü .............gütmek (hayvanları)
kötü .............sürü
kötüçe ..........çoban
kötülek .........otlak

bolşevik
20.03.2007, 21:47
Birileri tarihten bahsediyor o zaman belgeler sunalım ve bunlar umarım Kart Kurt meselesini öne sürenlere kapak olur!(Kusura bakmayın bu tabir için ama ne yapayım yaa)

Kürt edebiyatı araştırmaları ve
Kürt kültürünün temelleri
Ahmet Aras
Kürtler, 1920'lere kadar kendi kültür ve edebiyatları üzerine araştırma yapma olanağı bulamamıştır. Bu konudaki araştırmalar, hep Avrupalı doğubilimciler tarafından yapılıp sürdürüldü. Araştırmacıların hemen hepsi, işe Kürt folklorunu (zargotın) inceleyerek başladılar.
Kürt dili ve kültürü üzerine araştırma yapan ilk kişi ğtalyan misyoner Maurizio Garzoni'dir. Kayıp ülke Amadia'da 18 yıl geçiren Garzoni, derlediği sözlü edebiyat (zargotın) testlerine dayanarak, latin alfabesiyle ilk "Kürtçe Gramer"i hazırlayıp 1787 yılında Roma'da yayımladı.* Bu nedenle ona "Kürdolojinin Babası" unvanı verilmiştir.
Garzoni'den sonra en ciddi araştırmalar Rus doğubilimcileri tarafından gerçekleştirildi. Bu da, Rus çariçesi Büyük Katerina'nın 1787 yılında "çarlık Rusyası Bilim Akademisi"ne, "Bütün Dillerin Karşılaştırmalı Sözlüğü"nü hazırlaması için verdiği direktif üzerine başladı. Ondan sonra, Akademi üyesi Pallas'ın hazırlayıp yayımladığı "Karşılaştırmalı Sözlük"te Kürtçe de yer aldı. Sözlükte 276 Kürtçe sözcük vardı.
1828 Rus-ğran savaşı sırasında Erdebil kenti Rusların eline geçtiğinde, Rus komutan kentteki ünlü "Safevi Kütüphanesi"ni ele geçirip savaş ganimeti olarak S. Petersburg'a gönderdi. Bu ganimet arasında Şerefname'nin, 1599'da bizzat yazarı tarafından gözden geçirilmiş, imzalı bir nüshası da vardı. Rus Akademisi, önce Şerefname'nin Farsça metnini yayımladı, daha sonra, 1868-1875 yılları arasında da Fransızca çevirisini dört cilt halinde çıkardı. Bazil Nikitin, Akademi üyesi F. Charmo'un hemen hemen bütün hayatını bu çeviriye verdiğini yazar.
Rus araştırmacı Piyotır Lerch, Mukri Kürtleri üzerine araştırma yaparken 1855 yılındaki Osmanlı-Rus savaşı patlak vermişti. Bu savaşta esir düşen Osmanlı askerleri Rusya'ya götürülmüştü. Esir askerler arasında çok sayıda Kürt bulunduğunu öğrenen Akademi, Lerch'i bu askerler arasında araştırma yapmakla görevlendirdi. Kürt esirlerin hemen hepsi Serhat yöresindendi. ğran Kürtleri üzerindeki çalışmalar daha önce yayımlanmış olan Lerch'in, Kürt esirlerden derlediği Kürtçe metinler, 1856-58 yılları arasında S. Petersburg'da basıldı.
Rusya Bilimler Akademisi'nin genç üyesi Aleksandır Jaba'nın 1850 yılında Rusya'nın Erzurum Konsolosu olarak atanması, adeta Kürdoloji araştırmalarının dönüm noktası oldu. Jaba İngilizce, Fransızca ve Farsça'nın yanı sıra Türkçe de biliyordu. Rus Akademisi Jaba'ya Kürtler üzerine araştırma yapma görevi verince o, hemen yöredeki Kürt ileri gelenleri ve aydınlarıyla ilişki kurarak, kısa zamanda Kürtçe öğrenip Kürt folklorunu (zargotın) araştırmaya girişti. çok sayıda halk hikayesi, darbımesel ve türkü derleyen Jaba, bir yandan da Kürt klasiklerini araştırdı. Tanıdık ve dostları vasıtasıyla eski Kürt yazarlarının elyazması eserlerini elde ederek, diğer metinlerle birlikte Rusya'ya gönderdi.
A. Jaba'nın bu çalışmaları 1858-1860 yılları arasında S. Petersburg'da yayımlandı. Bu çalışmalardan en dikkate değer olanı, Klasik Kürt Yazarlarından Seçmeler adlı kitabıdır. Bunda, ilk sekiz büyük Kürt şairinin eserleri hakkında detaylı bilgiler verilmektedir.
Jaba'nın "Sekiz Büyükleri" olarak da adlandırılanların ilki, 1010-1078 yılları arasında yaşamış olan Eli Heriri'dir. ikincisi, doğum tarihi tespit edilemeyen ve 1160-61 yıllarında vefat etmiş olan Melayi Cüzeyri; üçüncüsü, 1375-76 yıllarında doğmuş olan ve ölüm tarihi bilinmeyen Feqyi Teyran; dördüncüsü, 1417-1491 yılları arasında yaşamış olan Melayi Bati; beşincisi, doğum ve ölüm yılları belli olmayan, ama eserlerinin yazıldığı yıllar bilinen Ehmedi Xani'dir. örneğin ünlü eseri "Mem û Zin"in yazıldığı tarih 1695'tir. Altıncı şair, o da Xani gibi Bayazitli ve onun şagirti olan ve 1689-1748 yılları arasında yaşamış olan Mela ğsmaili Bayazidi'dir. Yedinci, 1689-1748 yılları arasında yaşamış olan ünlü Şerefname'nin yazarı Bitlisli Şerefhan; sekizinci de 1740 yılında doğan ve fakat ölüm tarihi bilinmeyen Bayazitli Murad Xan'dır.
Rusların dışında, H. Makaş, Oskar Mann, Soanne, Justi, Prym (prim), A. Fon Lekok, Socin, P. Keppen, B. Dorn ve daha başka Avrupalı birçok doğubilimci de 19. yüzyıl boyunca Kürt kültürü üzerine önemli çalışmalar yaptı. Ama sonunda S. Petersburg bütün Kürdolojinin ana merkezi haline geldi ve Kürtler hakkında yazılmış olan belli başlı bütün eserler orada yayımlanmış oldu.
Burada Jaba'nın "sekiz büyük"ünden üçüne kısaca değinmek istiyorum. Bunlar, Kürt kültürü ve toplumsal yaşamını derinden etkilemiş olan Feqyi Teyran, Ehmedi Xani ve Melayi Bati'dır.
Halk arasında, Sultan Süleyman gibi kuşlarla konuşup anlaştığına inanılan F. Teyran, hem çok güzel şiirler yazmış olan bir şair hem de ünlü bir dengbijdir (halk ozanı). Yine halk arasındaki inanışa göre o, yeryüzünde hareket eden karıncalardan akan suya, gökte parıldayan güneşten esen rüzgâra kadar hemen her şeyle konuşup türküler söyleyen ve onlara sözünü dinleten sevdalı bir ışıktır.
Hak arasında Feqyi Teyran üzerine anlatılan birçok efsane vardır. ğlk gençlik yıllarımda bunlardan çok dinlemiştim. Bunlardan türkü olarak söylenen birinde Feqi'nin mecrasına akmakta olan bir derenin suyuna seslenerek, onu durdurduğu şeklindeydi. Ne yazık ki aklımda bir tek kıtası kalmış. Şöyleydi:
Ave dıgot ew Feqiyi ku delale
..............
Av hidi hidi meşiya
Zıngin kete çıl û çiya
Feqi desti xwe bılındkır
Av dı ci da rawestiya
..............
Avi dıgot ew Feqiyi ku delale
Türkçesi
O sevgili Feqidir diyordu su
................
Su yavaş yavaş akarken
Dağa-taşa ses katarken
Feqi eliyle işaret verince
Su olduğu yerde duruverdi
...........
O sevgili Feqidir diyordu su


Gerisini Tiroj dergisinden öğrenebilirsiniz, örnekler bulunmaktadır!

http://www.rehber.gen.tr/adres/sites/14015/komunist_tiroj_dergisi.html

D-e-v-r-i-m-c-i
20.03.2007, 22:00
BOZULAN KARDEŞLİK, TÜRKİYE

1675 Yenisey petrogliflerini, Çin seyahati esnasında ilk bildiren Rus Büyükelçisi Alexis Mihaileviç’ tir.1
Yenisey ırmağının baş kollarından biri olan Elegeş suyu boyunda Rus tarihçi ve arkeolog W. Radloff 650 li yıllarından evvel ölen “Kürt Elkan” lığı hükümdarı Alp (Türkçe yiğit, kahraman anlamına gelir) Urungu’ya ait ve kendi ağzıyla ağıt şeklinde yazılmış olan mezar taşı bulmuştur. Bu taş bulunduğu su yatağı sebebiyle Elegeş anıtı olarak anılmaktadır. Elegeş anıtı tarihte ilk kez Kürt kelimesinin kullanıldığı yer olması sebebiyle önemlidir. Anıtın sekizinci satırında geçen ifadeye göre Alp Urungu kendinden Kürt Hanı olarak bahsetmektedir. Bugün ayrı bir ırk olarak gösterilmek istenen Kürt halkı 600 lü yıllarda da bir Türk oymağıydı.


yani heryerde faşizanlığını sürürmekte ve topik karıştırmakta üstüne yok.kendi kaynaklarını okuyup ahkam kesme.kendi kaynaklarımızla buraya gelmeye gerek yok.bu ülkeyi en çok seven adam olan türk ve samsunlu yazar vedat türkalinin özgürlük için türk yazıları adlı kitabını okumanı tavsiye ederim.o zaman osmanlı uzantısı düşüncelerinide bırakırsın belki.sen git kendi ırkınla ilgilen.çok düzeltin ya sıra kürtlerde.ama anladım senin kürtlere karşı fobin var.yoksa bu kadar faşist zihniyette olmanın başka bir izahı olmaz.

Nesimi
21.03.2007, 01:29
.Nesimi
Artık bu haritaların da geçerliliği kalmadı Türkiyenin her tarafında hem Türk hem Kürtler bir arada yaşıyorlar. Zaten gün gelecek bütün dünyada belli başlı bir kaç dil kalacak diğerleri yok olup gidecek...



bu imkansız nesimi can. dil dinamik bir yapıdır ve bilişseldir.üst yapıda, toplumla, kültürle harmanlaşır..yani yeni diller oluşablir belki ama bir kaç dile indirgenmesi zor beaaa :sad: bilmiyorum belki de olur, ama bu ancak küreselleşme ile olur onda da ortaya çok yoz bişey çıkar..öyle yozlaşacağına, dünyada bir çok farklı diller konuşulsun.. zaten aşık veyselin de dediği gibi "koyun kurd ile gezerdi, fikir başka başk olmasa"

Bizim de gönlümüz dillerin yok olmamasından yana o yüzden kendimizi yırtıyoruz bu kadar ancak gerçekleri görmek lazım ben size söyletyim bırakın Kürtçeyi Zazacayı Türkçede güvencede değil 40-50 yıl sonra emin olunki pek çok dil yok olup gidecek ve İngilizce daha çok alana yayılacak..

ibrahim-ch
21.03.2007, 01:36
[/COLOR]



bu imkansız nesimi can. dil dinamik bir yapıdır ve bilişseldir.üst yapıda, toplumla, kültürle harmanlaşır..yani yeni diller oluşablir belki ama bir kaç dile indirgenmesi zor beaaa :sad: bilmiyorum belki de olur, ama bu ancak küreselleşme ile olur onda da ortaya çok yoz bişey çıkar..öyle yozlaşacağına, dünyada bir çok farklı diller konuşulsun.. zaten aşık veyselin de dediği gibi "koyun kurd ile gezerdi, fikir başka başk olmasa"

Bizim de gönlümüz dillerin yok olmamasından yana o yüzden kendimizi yırtıyoruz bu kadar ancak gerçekleri görmek lazım ben size söyletyim bırakın Kürtçeyi Zazacayı Türkçede güvencede değil 40-50 yıl sonra emin olunki pek çok dil yok olup gidecek ve İngilizce daha çok alana yayılacak..[/QUOTE]


Evet Dogru

Gelismislik ilerledikce dile olan ihtiyac azalacak.
insanlar sadece telepati ile anlasacaklar.

Yani gelecekte dilin degil duygu ve hislerin önemi olacak.

halitseyfi
21.03.2007, 02:01
Bizim de gönlümüz dillerin yok olmamasından yana o yüzden kendimizi yırtıyoruz bu kadar ancak gerçekleri görmek lazım ben size söyletyim bırakın Kürtçeyi Zazacayı Türkçede güvencede değil 40-50 yıl sonra emin olunki pek çok dil yok olup gidecek ve İngilizce daha çok alana yayılacak..


ABD ve AB da dillerin yok olacağı belki doğruda, fakat ortadoğu ve bölgemizde bunun olacağını san mıyorum. Onlar birleşerek tek dile doğru yönele bilirler, bu akılla gidecek olursak malesef bizler dahada paranparça olmuş şekilde olduğumuzdan birsürü dilimiz olacak,tabi ingilizce halimiyetinde ve sömürge olarak.

Nesimi
21.03.2007, 02:04
ABD ve AB da dillerin yok olacağı belki doğruda, fakat ortadoğu ve bölgemizde bunun olacağını san mıyorum. Onlar birleşerek tek dile doğru yönele bilirler, bu akılla gidecek olursak malesef bizler dahada paranparça olmuş şekilde olduğumuzdan birsürü dilimiz olacak,tabi ingilizce halimiyetinde ve sömürge olarak.

Ben kendi anadilim olan Kırmancki (zazaca) dan örnek verecek olursam. Bu dili ailelerimiz bize öğretmedi. nedeni ise bize bir zarar gelmemesi idi. Yani ne oldu bu dili ölüme mahkum ettiler. Şu an Türkçe düşünüp Türkçe yazıyorum bundan rahatsız değilim ancak Kırmancki(Zazaca) gibi köklü ve binlerce yıllık tarihi olan bir dilin yaşamasını istedim. 20-30 yıl sonra tümüyle yok olup sadece şarkı-türkülerde kalacak bir olacağından eminim. Diller aktif konuşulmayınca yok olmaya mahkumdur.

Gülom
21.03.2007, 02:11
Canlar,
Cogunlukla bir kitap okundugunda tavsiye edilir, ama bende bir kitap var, tavsiye etmiyorum. Ben cok merakli oldugumda ve daha cok yasakli kitaplara merakli oldugumda Turkiyede Kurt tarihi diye bir kitap almistim. Meraktan Kurt tarihini ogrenmek icin, ve okudukca sok sok sok oldum. Kitapin adi Serefname Kurt tarihi, yazan Seref Han, Arapcadan ceviren M. Emin Bozarslan. Kitap 1597 bitirilmis, orijinali Oxford Universitesindeki kutuphanede kayitliymis. Bu kitapta cesitli Kurt beyliklerin tarihini anlatiyor ve Yezidilige uydurma inanc olarak adlardiriyor ve bu insanlari yerden yere vuruyor. Aleviler zaten hic yok. Zaten kitapin basi Allahnan basliyor ve cokca Allah kelimesini kulaniyor. Hangi beylikleri anlatigini bilmek isteyen varsa, isimlerini sayabilirim. Kurt tarihini daha iyi bilen neyin ne oldugunu daha iyi bilir, bu konuda cok bilgim yok, aldigim kitapta boyle cikinca, kaldik ortada...

Saygilarimla

Nesimi
21.03.2007, 02:14
Canlar,
Cogunlukla bir kitap okundugunda tavsiye edilir, ama bende bir kitap var, tavsiye etmiyorum. Ben cok merakli oldugumda ve daha cok yasakli kitaplara merakli oldugumda Turkiyede Kurt tarihi diye bir kitap almistim. Meraktan Kurt tarihini ogrenmek icin, ve okudukca sok sok sok oldum. Kitapin adi Serefname Kurt tarihi, yazan Seref Han, Arapcadan ceviren M. Emin Bozarslan. Kitap 1597 bitirilmis, orijinali Oxford Universitesindeki kutuphanede kayitliymis. Bu kitapta cesitli Kurt beyliklerin tarihini anlatiyor ve Yezidilige uydurma inanc olarak adlardiriyor ve bu insanlari yerden yere vuruyor. Aleviler zaten hic yok. Zaten kitapin basi Allahnan basliyor ve cokca Allah kelimesini kulaniyor. Hangi beylikleri anlatigini bilmek isteyen varsa, isimlerini sayabilirim. Kurt tarihini daha iyi bilen neyin ne oldugunu daha iyi bilir, bu konuda cok bilgim yok, aldigim kitapta boyle cikinca, kaldik ortada...

Saygilarimla

Kitap okumuşsunuz hayırlı olsunda konu Kürtçe, Zazaca ve çeşitli şiveleri. Bu konuda katkılarınız varsa bekliyoruz.

Şoreş
21.03.2007, 02:15
Ben kendi anadilim olan Kırmancki (zazaca) dan örnek verecek olursam. Bu dili ailelerimiz bize öğretmedi. nedeni ise bize bir zarar gelmemesi idi. Yani ne oldu bu dili ölüme mahkum ettiler. Şu an Türkçe düşünüp Türkçe yazıyorum bundan rahatsız değilim ancak Kırmancki(Zazaca) gibi köklü ve binlerce yıllık tarihi olan bir dilin yaşamasını istedim. 20-30 yıl sonra tümüyle yok olup sadece şarkı-türkülerde kalacak bir olacağından eminim. Diller aktif konuşulmayınca yok olmaya mahkumdur.

Anneannemler Kürtçe konuşurlardı.. Ben ise ufaktım.. İlkokul 4-5 dönemlerimde..
Anneanneme dedim ki '' Anneanne bana Kürtçe öğretir misin ? ''

O ise bana '' Okuluna bak anagurban '' dedi..
Ben ise o akşam çok alınmıştım ve ağrıma gitmişti..

Elime bir kağıt ve kalem aldım..
Kendi kafamdan sözcükler ve bu sözcüklere anlamlar yükledim..

Sözde kendi Kürtçemi yaratıyordum.. O 2 günü ömrüm boyunca asla ve asla unutmadım.. Hep içimde kaldı..

dedeoglu
21.03.2007, 10:35
Anneannemler Kürtçe konuşurlardı.. Ben ise ufaktım.. İlkokul 4-5 dönemlerimde..
Anneanneme dedim ki '' Anneanne bana Kürtçe öğretir misin ? ''

O ise bana '' Okuluna bak anagurban '' dedi..
Ben ise o akşam çok alınmıştım ve ağrıma gitmişti..

Elime bir kağıt ve kalem aldım..
Kendi kafamdan sözcükler ve bu sözcüklere anlamlar yükledim..

Sözde kendi Kürtçemi yaratıyordum.. O 2 günü ömrüm boyunca asla ve asla unutmadım.. Hep içimde kaldı..

Ben şanslı olanlardanım. Anadilim Kürtçe ve 5-6 yaşına kadar da Türkçe bilmiyormuşum. Ondan sonra 12 Eylül ve okulla tanışma sonrasında hem aile içinde hem de çevrede Türkçe konuşulur oldu. Buna rağmen o 5-6 yıllık zaman diliminde öğrendiklerim şimdi pek çok konuşmayı anlamama ve derdimi anlatmaya yeterli olabiliyor. Bu da anadilin çocuklara öğretilmesinin ne kadar önemli olduğunu ortaya koyuyor.

Şoreş
21.03.2007, 16:22
yani heryerde faşizanlığını sürürmekte ve topik karıştırmakta üstüne yok.kendi kaynaklarını okuyup ahkam kesme.kendi kaynaklarımızla buraya gelmeye gerek yok.bu ülkeyi en çok seven adam olan türk ve samsunlu yazar vedat türkalinin özgürlük için türk yazıları adlı kitabını okumanı tavsiye ederim.o zaman osmanlı uzantısı düşüncelerinide bırakırsın belki.sen git kendi ırkınla ilgilen.çok düzeltin ya sıra kürtlerde.ama anladım senin kürtlere karşı fobin var.yoksa bu kadar faşist zihniyette olmanın başka bir izahı olmaz.

Abi şu çeviriyi doğru yapmışmıyım:o

Ez Gehiştim Li Xekimhan, Kane Cerdelan, ( Hekimhana vardım hani kovallar )
Çima Xuya Nabun Ew Ander Alvar ( Niye görünmedi şu sohya alvar )
Bekesa Zaroyan, Her Kes'e Ledan ( Sahipsiz yavruyu herkes döver )
Wusaye yek Biyaniye Derdo Lımın Hene ( Böyle bir garibin derdi var bende )

D-e-v-r-i-m-c-i
21.03.2007, 21:29
Abi şu çeviriyi doğru yapmışmıyım:o

Ez Gehiştim Li Xekimhan, Kane Cerdelan, ( Hekimhana vardım hani kovallar )
Çima Xuya Nabun Ew Ander Alvar ( Niye görünmedi şu sohya alvar )
Beseka Zaroyan, Her Kes'e Ledan ( Sahipsiz yavruyu herkes döver )
Usaye yek Biyaniye Derdo Lımın Hene ( Böyle bir garibin derdi var bende )


1,tamam
2.tamam
3.zaroyan bê kes be,hemmi le dıdın.
4.bu cümlede de usaye yerine wısaye yazılışta bizde daha anlaşılırdır.

esenkal.

bolşevik
21.03.2007, 22:37
Arkadaşlar ben Esmer dergisinde bir yazı okudum, Tirojdan alıntı yapmışlar, haberi nette bulamadım link veremiyorum o yüzden ama yanlış hatırlamıyorsam 2118( galiba, binli bir şeyler olduğu kesin de) yıl öncesine ait Kürtçe tablet bulunmuş.İşte Kürtçenin kökeni bu kadar uzun ve sağlam, hala birileri farkında değil ama... Ha bir de hatta bu konu üzerine galiba Tiro yayınları olsa gerek kitap bile çıkmış...

Şoreş
21.03.2007, 22:47
Arkadaşlar ben Esmer dergisinde bir yazı okudum, Tirojdan alıntı yapmışlar, haberi nette bulamadım link veremiyorum o yüzden ama yanlış hatırlamıyorsam 2118( galiba, binli bir şeyler olduğu kesin de) yıl öncesine ait Kürtçe tablet bulunmuş.İşte Kürtçenin kökeni bu kadar uzun ve sağlam, hala birileri farkında değil ama... Ha bir de hatta bu konu üzerine galiba Tiro yayınları olsa gerek kitap bile çıkmış...

Tablet ile ilgili bilgiler elde etmemiz lazım..
Acaba neler yazıyor üzerinde, yada nasıl...

Şoreş
21.03.2007, 22:55
Alıntıdır..


Türkçe - Kurmanci - Zazaki

Göz - Çav - Çim
Isim - Nam - Nav
Kış - Zimistan - Zivistan
Gökyüzü - Asman - Asmen
Ateş - Agir - Adir
Su - Av - Aw
Yapmak - Kirin - Kerden
Ses - Deng - Veng
Dil - Ziman - Ziwan
Rüzgar - Ba - Wa
Gün - Roj - Roc
Köpek - Kûçik - Kûtîk
Arkadaş - Heval - Hawal
Oğul - Law - Lac
Hasta - Nexweş - Neweş
Şimdi - Niha - Nika
Bizim, Bize - Ma - Me
Yük - Bar - Bar
Sana, seni, senin - To - Te
'De - Jî - Kî
Eşek - Ker - Her
Değil - Nîn - Nî
Yok - Tun - Çun
Gece - Şev - Şew
Kurbağı - Beq - Beq
Soğuk - Sar - Sard
Yağmur - Baran - Varan
Kadın - Jîn - Cîn
Baba (Saf Türkçe: Ata) - Bav - Baw
Kirpik - Bijang - Bizang
Kulak - Guh - Goş Ohr
Kendin - Xwe - Xo
Benim, bana, beni - Min - Min
Sen - Tu- Tu
Ne - Çi - Çi
Sıcak - Germ - Germ
Hayır - Ne - Ne
Sevmek - Heskirin - Heskerden
El - Dest - Dest
Kafa - Ser - Ser
Surat - Rû - Rû
Anne - Daye - Daye
Amca - Ap - Ap
Un - Ard - Ard
Ekmek - Nan - Nan
Demir - Esin - Asin
Demirci - Hesinkar - Asinkar
Kardeş - Bira - Bira
Keçi - Bizin - Bize
Adam - Mêrik - Mêrîk
Ebat - Bejn - Bejn
Kaş - Birû - Birûy
Silah - Çek - Çek
Meme ucu - Çiçik - Çiçik
Diz - Çok - Çok
Hakim - Dadger - Dadger
Zaman - Dem - Dem
Iğne - Derzî - Derzîn
Acı - Êş - Eş
Diş - Didan - Didan
Horoz - Dîk - Dîk
Kemik - Hestî - Este
Saldırı - Êrîş - Êris
Ağaz - Fek - Fek
Öküz - Ga - Ga
Buğday - Genim - Genim
Et - Goşt - Goşt
Alet - Hacet - Hacet
Ümit - Hêvi - Hevi
Kirpi - Jûji - Jûje
Iş - Kar - Kar
Ağabey - Kek - Kek
Kaplumbağa - Kûsî - Kesa
Şarkı - Kilam - Kilam
Köstebek - Koremişk - Koremisk
Çekirge - Kulî - Kulî
Dudak - Lêv - Lew
Karın - Made - Made
Öğretmen - Mamosta - Mamosta
Inek - Manga - Manga
Balık - Masî - Mase
Sinek - Mêş - Mês
Pus - Mij - Mij
Koyun Mih - Mî
Yaprak - Pel - Pelg
Kelebek - Perperok - Perperik
Kanat - Per - Perr
Soru - Pirs - Pers
Anlaşma - Peyman - Peyman
Kaplan - Piling - Piling
Kedi- Pisîng - Pisîng
Saç - Por - Por
Martı - Qaqlîbaz - Qaqlîbaz
Makat - Qûn - Qin
Delik - Qul - Qul
Güneş - Roj - Roj
Batı - Rojava - Rojawan
Oruçtutmak - Rojî - Roje
Hafif - Sivik - Sivik
Yemin - Sond - Sond
Kırmızı - Sûr - Sûr
Kuzey - Bakur - Vakur
Ülke - Welat - Welat
Öğrenci - Xwendekar - Wendekar
Dayı - Xal - Xal
Teyze - Xaltik - Xalik
Ceylan - Xezal - Xezal
Damat - Zava - Zama
Özgür - Azad - Azad
Hazır - Amade - Amade
Üksek - Berz - Berz
İşsiz - Bêkar - Bêkar
Büyük - Gir - Girs
Sarışın - Kej - Kej
Güzel - Rind - Rind
Beyaz - Sipî - Sipî
Özellikle - Taybetî - Taybetî
Çok - Zaf - Zehf / Zedê
Sarı - Zer - Zerd
Bilgi - Zanîn - Zanîten
Korku - Tirs - Ters
Istemek - Xwaztin - Waziten
Yeter - Beso - Bese
Ölmek - Mirin - Merden
Oturmak - Rûniştin - Ronişten
Konuşmak - Qesekirin - Qeseykerden
Eğitmek - Perwerdekirin - Perwerdekerden
Okumak - Xwendin - Wenden
Aşaği - Jêr - Cêr
Yukarı - Jor - Cor
Sol - Çep - Çep
Ben (Şahıs) - Ez - Ez
Daha - Hina - Hona
Kadar - Hata - Heta
Yan - Kêlek - Kaleke
Ama - Lebelê - Labelê
Doğru - Rastî - Rastî
Sağ - Rast - Rast
Olmak - Bûn - Bîyen
Toprak - Erd - Êrd
Aday - Namzed - Namzed
Başkent - Paytext - Paytext
Ağır - Giran - Giran
Yumurta - Hêk - Hêk
Karanlık - Tarî - Tarî
Yoğurt - Mast - Mast
Dede - Bapîr / Kalik - Kalik
Nine - Bîrik - Pîrik
Süt - Şîr - Şîr
Iyi - Xweş - Weş
Görmek - Dîtin - Dîyen
Şimşek - Brosk - Blosk
Tanımak - Naskirin - Naskerden
Anlamak - Famkirin - Famkerden
Kimse - Kes - Kes
Vermek - Dayîn - Dayen
Harika - Berz - Berz
Evlilik - Zewac - Zewac

canazerbaycan
21.03.2007, 23:13
Soreş bir de bunların Farsçalarını bulabilir miyiz? Bu dil ailesinin en büyük dilini de koysak faydalı olur.

Şoreş
21.03.2007, 23:17
Soreş bir de bunların Farsçalarını bulabilir miyiz? Bu dil ailesinin en büyük dilini de koysak faydalı olur.

Bence bir Farsça sözlük gerekiyor abi ama nereden bulacağız..

Farsça Sayılar


yek

se
çahar
penc
şeş
heft
häşt
nüh
dah


Kürtçe Kurmanca Sayılar

Yek
Du
Se
Çar
Penç
Şeş
Heft
Heşt
Neh
Deh

canazerbaycan
21.03.2007, 23:25
Soreşcan online İngilizce-Farsça sözlüklere baktım. İngilizcesini yazıyorum. Arap alfabesi çıkıyor. Farsların Arap alfabesi kullanması büyük bir zorluk.

canazerbaycan
21.03.2007, 23:36
Alıntıdır..


Türkçe - Kurmanci - Zazaki

Göz - Çav - Çim
Isim - Nam - Nav
Kış - Zimistan - Zivistan
Gökyüzü - Asman - Asmen
Ateş - Agir - Adir
Su - Av - Aw
Yapmak - Kirin - Kerden
Ses - Deng - Veng
Dil - Ziman - Ziwan
Rüzgar - Ba - Wa
Gün - Roj - Roc
Köpek - Kûçik - Kûtîk
Arkadaş - Heval - Hawal
Oğul - Law - Lac
Hasta - Nexweş - Neweş
Şimdi - Niha - Nika
Bizim, Bize - Ma - Me
Yük - Bar - Bar
Sana, seni, senin - To - Te
'De - Jî - Kî
Eşek - Ker - Her
Değil - Nîn - Nî
Yok - Tun - Çun
Gece - Şev - Şew
Kurbağı - Beq - Beq
Soğuk - Sar - Sard
Yağmur - Baran - Varan
Kadın - Jîn - Cîn
Baba (Saf Türkçe: Ata) - Bav - Baw
Kirpik - Bijang - Bizang
Kulak - Guh - Goş Ohr
Kendin - Xwe - Xo
Benim, bana, beni - Min - Min
Sen - Tu- Tu
Ne - Çi - Çi
Sıcak - Germ - Germ
Hayır - Ne - Ne
Sevmek - Heskirin - Heskerden
El - Dest - Dest
Kafa - Ser - Ser
Surat - Rû - Rû
Anne - Daye - Daye
Amca - Ap - Ap
Un - Ard - Ard
Ekmek - Nan - Nan
Demir - Esin - Asin
Demirci - Hesinkar - Asinkar
Kardeş - Bira - Bira
Keçi - Bizin - Bize
Adam - Mêrik - Mêrîk
Ebat - Bejn - Bejn
Kaş - Birû - Birûy
Silah - Çek - Çek
Meme ucu - Çiçik - Çiçik
Diz - Çok - Çok
Hakim - Dadger - Dadger
Zaman - Dem - Dem
Iğne - Derzî - Derzîn
Acı - Êş - Eş
Diş - Didan - Didan
Horoz - Dîk - Dîk
Kemik - Hestî - Este
Saldırı - Êrîş - Êris
Ağaz - Fek - Fek
Öküz - Ga - Ga
Buğday - Genim - Genim
Et - Goşt - Goşt
Alet - Hacet - Hacet
Ümit - Hêvi - Hevi
Kirpi - Jûji - Jûje
Iş - Kar - Kar
Ağabey - Kek - Kek
Kaplumbağa - Kûsî - Kesa
Şarkı - Kilam - Kilam
Köstebek - Koremişk - Koremisk
Çekirge - Kulî - Kulî
Dudak - Lêv - Lew
Karın - Made - Made
Öğretmen - Mamosta - Mamosta
Inek - Manga - Manga
Balık - Masî - Mase
Sinek - Mêş - Mês
Pus - Mij - Mij
Koyun Mih - Mî
Yaprak - Pel - Pelg
Kelebek - Perperok - Perperik
Kanat - Per - Perr
Soru - Pirs - Pers
Anlaşma - Peyman - Peyman
Kaplan - Piling - Piling
Kedi- Pisîng - Pisîng
Saç - Por - Por
Martı - Qaqlîbaz - Qaqlîbaz
Makat - Qûn - Qin
Delik - Qul - Qul
Güneş - Roj - Roj
Batı - Rojava - Rojawan
Oruçtutmak - Rojî - Roje
Hafif - Sivik - Sivik
Yemin - Sond - Sond
Kırmızı - Sûr - Sûr
Kuzey - Bakur - Vakur
Ülke - Welat - Welat
Öğrenci - Xwendekar - Wendekar
Dayı - Xal - Xal
Teyze - Xaltik - Xalik
Ceylan - Xezal - Xezal
Damat - Zava - Zama
Özgür - Azad - Azad
Hazır - Amade - Amade
Üksek - Berz - Berz
İşsiz - Bêkar - Bêkar
Büyük - Gir - Girs
Sarışın - Kej - Kej
Güzel - Rind - Rind
Beyaz - Sipî - Sipî
Özellikle - Taybetî - Taybetî
Çok - Zaf - Zehf / Zedê
Sarı - Zer - Zerd
Bilgi - Zanîn - Zanîten
Korku - Tirs - Ters
Istemek - Xwaztin - Waziten
Yeter - Beso - Bese
Ölmek - Mirin - Merden
Oturmak - Rûniştin - Ronişten
Konuşmak - Qesekirin - Qeseykerden
Eğitmek - Perwerdekirin - Perwerdekerden
Okumak - Xwendin - Wenden
Aşaği - Jêr - Cêr
Yukarı - Jor - Cor
Sol - Çep - Çep
Ben (Şahıs) - Ez - Ez
Daha - Hina - Hona
Kadar - Hata - Heta
Yan - Kêlek - Kaleke
Ama - Lebelê - Labelê
Doğru - Rastî - Rastî
Sağ - Rast - Rast
Olmak - Bûn - Bîyen
Toprak - Erd - Êrd
Aday - Namzed - Namzed
Başkent - Paytext - Paytext
Ağır - Giran - Giran
Yumurta - Hêk - Hêk
Karanlık - Tarî - Tarî
Yoğurt - Mast - Mast
Dede - Bapîr / Kalik - Kalik
Nine - Bîrik - Pîrik
Süt - Şîr - Şîr
Iyi - Xweş - Weş
Görmek - Dîtin - Dîyen
Şimşek - Brosk - Blosk
Tanımak - Naskirin - Naskerden
Anlamak - Famkirin - Famkerden
Kimse - Kes - Kes
Vermek - Dayîn - Dayen
Harika - Berz - Berz
Evlilik - Zewac - Zewac

Ben de Farsça bildiğim birkaçını yazayım :

İsim=nam
Gökyüzü =asuman
su=ab
hasta=meriz
biz=ma
yeter= bes
çok=xeyli
ben=men
kedi=pişix
köpek=kuçik
büyük=bozorg
güneş=şems
ülke=ostan
güneş=şems
güney=cenup
kuzey=şimal
toprak=erz
yeryüzü=zemin
güzel=qaşenk
ekmek=non
anne=moder
baba=peder
dudak=leb
gece=şeb

Gülom
21.03.2007, 23:36
Ben kendi anadilim olan Kırmancki (zazaca) dan örnek verecek olursam. Bu dili ailelerimiz bize öğretmedi. nedeni ise bize bir zarar gelmemesi idi. Yani ne oldu bu dili ölüme mahkum ettiler. Şu an Türkçe düşünüp Türkçe yazıyorum bundan rahatsız değilim ancak Kırmancki(Zazaca) gibi köklü ve binlerce yıllık tarihi olan bir dilin yaşamasını istedim. 20-30 yıl sonra tümüyle yok olup sadece şarkı-türkülerde kalacak bir olacağından eminim. Diller aktif konuşulmayınca yok olmaya mahkumdur.

Ben sana katilmiyorum, Metin Karaman gibi degerli arastirman sanatcilar oldukca ve bunlar bu dilde Turkulerini soyledikce, bu dil daha cok yillar surur..yoksa cok mu safim su an?

Saygilarimla

canazerbaycan
21.03.2007, 23:43
Zazacadaki fiillerin mastar halleri Farsçaya daha çok benziyor. Zazacanın Farsçayla ayrıca Gilaki, Mazenderani ve Talışça ile büyük benzerlikler taşıdğını okumuştum. Kürtçe bu kadar benzemiyor Farsça ve diğer Kuzey İran dillerine.

halitseyfi
21.03.2007, 23:45
Güzel(İyi) -rınd
Borç - dayın (Dayınmakka-konuşma, daynka-konuş)
Pır - çok
ihtiyar- gol
Dana-- gollık
Alt - Bın
Okuyor- dah(ğ)uni
obbo - amca
xalo - dayı
çok -pır
Dudon- diş
Mer -- erkek
jın - kadın
Zık - karın
Has - ses
Nuh(ğ)oş - hasta (h ve ğ sesleri arası bir sesle söyleniyor)

Bizim konuştuğumuz kürtçede yukarıda çoğunluğu kurmanci , birazda zazaki dilleri içerisinde yazılmış. Benim yazdılarım farklı olanlar

Şoreş
21.03.2007, 23:47
Zazacadaki fiillerin mastar halleri Farsçaya daha çok benziyor. Zazacanın Farsçayla ayrıca Gilaki, Mazenderani ve Talışça ile büyük benzerlikler taşıdğını okumuştum. Kürtçe bu kadar benzemiyor Farsça ve diğer Kuzey İran dillerine.

Kurmanca zor bir dil.. Hemde çok zor bunu açıkca söyleyebilirim.. Gelişmiş ve Grameri bir o kadar da zor bil dil.. Mesela Fiiller Gramerde, Zamanlara göre değişiyor ve bunu anlamak çözmek için aylarını vermen lazım :)

Kırmançkide ise sanırım özneye göre değişmiyor, Şimdiki zamanda O ile fiil çekimi yapılıyor..

halitseyfi
21.03.2007, 23:54
Bence bir Farsça sözlük gerekiyor abi ama nereden bulacağız..

Farsça Sayılar


yek

se
çahar
penc
şeş
heft
häşt
nüh
dah


Kürtçe Kurmanca Sayılar

Yek
Du
Se
Çar
Penç
Şeş
Heft
Heşt
Neh
Deh

yek
dudu
sıse
çor
penç
şaş
haft
hayişt
naha
daha

Gülom
22.03.2007, 00:03
Zazacadaki fiillerin mastar halleri Farsçaya daha çok benziyor. Zazacanın Farsçayla ayrıca Gilaki, Mazenderani ve Talışça ile büyük benzerlikler taşıdğını okumuştum. Kürtçe bu kadar benzemiyor Farsça ve diğer Kuzey İran dillerine.

Ben tam olarak nedenini bilmiyorum, ama annemler Kurmanci dilini ordaki Safii kurtlerden zamaninda ogrenmisler, bir ara Afganisten media da cok gosterilince, halk konusunca annem cogunu anliyordu. Benim yasadigim ulkedede iltica Afgaanlar cok var ve konustuklari zaman bir kacini bende anliyorum. Cok bildigim den degil, ama ben bile bazi soylenenleri anliyorum. Bunu aciklayabilenler varmi? Bu benzerlik nerden geliyor?


Saygilarimla

Gülom
22.03.2007, 00:10
yek
dudu
sıse
çor
penç
şaş
haft
hayişt
naha
daha

Galiba bunlar Kurmanci? Zamaninda bana ogretmislerdi, ben Kurmanci olarak biliyorum. Ben ne Zaza yi nede Kurmanci yi biliyorum, ama konustuklari zaman hangisi oldugunu biliyorum. Bana sahsen Zaza ca daha karisik geliyor. Ablam yedi yasinda gurbete geldi, konusmasini bilmez ama ikisinide anliyor. Nasil yaptigini bilmiyorum, ama demeki oluyormsu. Ben olsam hemen konusmasinida ogrenirim, ama iste...

Şoreş
22.03.2007, 00:24
Galiba bunlar Kurmanci? Zamaninda bana ogretmislerdi, ben Kurmanci olarak biliyorum. Ben ne Zaza yi nede Kurmanci yi biliyorum, ama konustuklari zaman hangisi oldugunu biliyorum. Bana sahsen Zaza ca daha karisik geliyor. Ablam yedi yasinda gurbete geldi, konusmasini bilmez ama ikisinide anliyor. Nasil yaptigini bilmiyorum, ama demeki oluyormsu. Ben olsam hemen konusmasinida ogrenirim, ama iste...

Evet Kurmanca Lehçesine ait..

canazerbaycan
22.03.2007, 00:27
Ben tam olarak nedenini bilmiyorum, ama annemler Kurmanci dilini ordaki Safii kurtlerden zamaninda ogrenmisler, bir ara Afganisten media da cok gosterilince, halk konusunca annem cogunu anliyordu. Benim yasadigim ulkedede iltica Afgaanlar cok var ve konustuklari zaman bir kacini bende anliyorum. Cok bildigim den degil, ama ben bile bazi soylenenleri anliyorum. Bunu aciklayabilenler varmi? Bu benzerlik nerden geliyor?


Saygilarimla

Afganistanın resmi dili de Farsçanın Dari lehçesidir. O yüzden anlıyosundur.

Şoreş
22.03.2007, 00:34
Afganistanın resmi dili de Farsçanın Dari lehçesidir. O yüzden anlıyosundur.


Farsçanın kaç Lehçesi var ?

canazerbaycan
22.03.2007, 00:37
Soreşcan standart farsçanın İran lehçesi dışında Afganistanda konuşulan Dari lehçesi ve Tacikistanda konuşulan bir lehçesi var. Bunun dışında Farsçaya çok yakın İran dillerini yani Talışça, Tatça, Gilaki, Mazenderani, Lurca, Bahtiyari gibilerine lehçe veya dil demek tamamen politik yaklaşıma bağlı. Ayrıca Tahran, İsfahan gibi şehir lehçeleri var.

Nesimi
22.03.2007, 00:38
Ben de Farsça bildiğim birkaçını yazayım :

İsim=nam
Gökyüzü =asuman
su=ab
hasta=meriz
biz=ma
yeter= bes
çok=xeyli
ben=men
kedi=pişix
köpek=kuçik
büyük=bozorg
güneş=şems
ülke=ostan
güneş=şems
güney=cenup
kuzey=şimal
toprak=erz
yeryüzü=zemin
güzel=qaşenk
ekmek=non
anne=moder
baba=peder
dudak=leb
gece=şeb

bunların çoğu Kırmancki-Zazaca-Dercimde dilinde aynı veya bir iki harf farklı şekildedir. Zaten Kırmancki(zazaca) nın yarıdan fazlası Farsçaya benziyor pek çok kişiden farsça ve afganistandaki bazı dilleri anladığını duymuştum. bunun dışında bu dilde çok eski MED veya daha farklı uygarlıkların dillerinden (Avesta) kelimeler mevcut

Ben sana katilmiyorum, Metin Karaman gibi degerli arastirman sanatcilar oldukca ve bunlar bu dilde Turkulerini soyledikce, bu dil daha cok yillar surur..yoksa cok mu safim su an?

Saygilarimla

Bizler sahip çıkarsak yok olmayacakdır ben işin kötü yanından düşünmüştüm sen iyi yanından düşünmüşsün umarım senin söylediğin doğru çıkar :wink:
Zazacadaki fiillerin mastar halleri Farsçaya daha çok benziyor. Zazacanın Farsçayla ayrıca Gilaki, Mazenderani ve Talışça ile büyük benzerlikler taşıdğını okumuştum. Kürtçe bu kadar benzemiyor Farsça ve diğer Kuzey İran dillerine.


Talişçe ve Gileki bölgesi heen komşudur ve Kırmanc halkının köken olarak buralardan geldiğini düşünüyorum. zaman içinde batıya göç ederek Ermenilerin egemenliğindeki bölgelere yerleşmişler diye tahmin ediyorum. Öyle olmasa bile Dil olarak Epey geniş bir alanda etkili olmuş bir FARS dil grubu hakimeyetinin eseri olmuştur.

canazerbaycan
22.03.2007, 00:41
bunların çoğu Kırmancki-Zazaca-Dercimde dilinde aynı veya bir iki harf farklı şekildedir. Zaten Kırmancki(zazaca) nın yarıdan fazlası Farsçaya benziyor pek çok kişiden farsça ve afganistandaki bazı dilleri anladığını duymuştum. bunun dışında bu dilde çok eski MED veya daha farklı uygarlıkların dillerinden (Avesta) kelimeler mevcut



Bizler sahip çıkarsak yok olmayacakdır ben işin kötü yanından düşünmüştüm sen iyi yanından düşünmüşsün umarım senin söylediğin doğru çıkar :wink:



Talişçe ve Gileki bölgesi heen komşudur ve Kırmanc halkının köken olarak buralardan geldiğini düşünüyorum. zaman içinde batıya göç ederek Ermenilerin egemenliğindeki bölgelere yerleşmişler diye tahmin ediyorum. Öyle olmasa bile Dil olarak Epey geniş bir alanda etkili olmuş bir FARS dil grubu hakimeyetinin eseri olmuştur.

Farsçanın Kürtçe ve Zazacadan en önemli farkı içindeki Arapça ödünç kelime sayısının fazlalığıdır.

Türkçe Farsça Zazaca Kürtçe Talışça Gilaki

Güneş Şems Roj Roj Roj Roj

Şoreş
22.03.2007, 00:47
Ben de Farsça bildiğim birkaçını yazayım :

İsim=nam
Gökyüzü =asuman
su=ab
hasta=meriz
biz=ma
yeter= bes
çok=xeyli
ben=men
kedi=pişix
köpek=kuçik
büyük=bozorg
güneş=şems
ülke=ostan
güneş=şems
güney=cenup
kuzey=şimal
toprak=erz
yeryüzü=zemin
güzel=qaşenk
ekmek=non
anne=moder
baba=peder
dudak=leb
gece=şeb


Kürtçeleri;

Nav isim

Asimen Gökyüzü

Av Su

Nexweş Hasta

Me Biz

Bese Yeter

Zehf / Pir / Gellek Çok

Ez ben

Pising / Kitik Kedi

Kutik Köpek

Mezin / Gewre / Bilind Büyük, ulu

Roj Güneş

Başür Güney

Bakur Kuzey

Herd / Erd Toprak

Ruye / Erde Yeryüzü

Xweşik / Rind / Bedew Güzel

Nan Ekmek

Daye / Dayik / Ane Anne

Bav Baba

Lev Dudak

Şev Gece

Gülom
22.03.2007, 00:57
Bence bir Farsça sözlük gerekiyor abi ama nereden bulacağız..


Bilmiyorum tesadufte olabilir, ama bende bir Turkce Kurtce sozcuk var (guya boyle ogrenmek istemistim), Komkar cilarin, burda Fars kelimeleride yaziyor, yande boyle birsey Turkiyedede var?

Saygilarim

Gülom
22.03.2007, 01:01
Bana Kurmancinin nicin Afgaanlarin dilerine cok benzedigini anlatabilen varmi?

Gülom
22.03.2007, 01:07
Bizler sahip çıkarsak yok olmayacakdır ben işin kötü yanından düşünmüştüm sen iyi yanından düşünmüşsün umarım senin söylediğin doğru çıkar :wink:



Nesimi Can mecburuz bazen iyimser olmaya. Yoksa cumlu cemaat imtaar etmemiz lazim. Cunki dil disinda, daha bir cok seyler tersine gidiyor. Bazi seyleri deyistirmek istiyorsak, mecbur iyimser olmamiz lazim. Yoks bosu bosuna calismis oluruz, bence...

Saygilarimla

Şoreş
22.03.2007, 01:07
Bana Kurmancinin nicin Afgaanlarin dilerine cok benzedigini anlatabilen varmi?

Kurmanca Grameri ile İngilizceye benzer..

Gülom
22.03.2007, 01:09
Kurmanca Grameri ile İngilizceye benzer..

Oyle olabilirde. Ama Afgaan konusunca, Kurmanci bilen insanlar cogunu anliyor. Acaba kardes dilermi? Yani koken olarak..

Şoreş
22.03.2007, 01:11
Oyle olabilirde. Ama Afgaan konusunca, Kurmanci bilen insanlar cogunu anliyor. Acaba kardes dilermi? Yani koken olarak..

Afganca Örnekler verirsen bir Kürt olarak yorum getirebilirim.
Kürtçe Hint Avrupa Dil ailesindendir.

Gülom
22.03.2007, 01:38
Afganca Örnekler verirsen bir Kürt olarak yorum getirebilirim.
Kürtçe Hint Avrupa Dil ailesindendir.

Vallahi kardes sana ornek sunmak istemistim, ama arap harfleri ile yaziyor.:p Ben yarin Afgaan komsumda soracam bir kac kelime. Ama galiba Afgaancada Hint Avrupa diline ait. Ama tam bilmiyorum.

Saygilarimla

Nesimi
22.03.2007, 01:41
Bana Kurmancinin nicin Afgaanlarin dilerine cok benzedigini anlatabilen varmi?

Esasında Kırmancki daha çok benzer. nedeni ise Hint-Avrupa dil ailesinin İran dilleri kolundan olmasıdır. Afganistanda pek çok dil konuşulur. Tahminimce köken olarak oralardan batıya göç etmişiz. Tabi bunun kanıtları yok diğer ihtimal bu iran dil ailesinin etkisi anadoluya kadar tesir etmiş. Farsçayı kök olarak düşünün Talişçe, Gileki, Kırmancki, Ermenice, Kurmanci, vs vs diller bunların dallarıdır ve zaman ve coğrafi şartlarla farklılaşmalar olmuştur.

Avesta kitabı Zerdüştlerin kitabıdır bu kitap Avestaca veya Aryan sanırım bu dille yazılmıştır. bugün bu dil Kırmancki(zazaca, Dersimce) dili ile çok benzerdir ancak farklar ve harf değişimleri olmuştur.

Şoreş
22.03.2007, 01:43
Vallahi kardes sana ornek sunmak istemistim, ama arap harfleri ile yaziyor.:p Ben yarin Afgaan komsumda soracam bir kac kelime. Ama galiba Afgaancada Hint Avrupa diline ait. Ama tam bilmiyorum.

Saygilarimla

Hint Avrupa Dil Ailesi;

Kurmanca

Zazaki

Pehlevice

İngilizce

Sanskritçe

İtalyanca

Almanca

Fransızca

Yunanca

Farsça

Gülom
22.03.2007, 01:54
Esasında Kırmancki daha çok benzer. nedeni ise Hint-Avrupa dil ailesinin İran dilleri kolundan olmasıdır. Afganistanda pek çok dil konuşulur. Tahminimce köken olarak oralardan batıya göç etmişiz. Tabi bunun kanıtları yok diğer ihtimal bu iran dil ailesinin etkisi anadoluya kadar tesir etmiş. Farsçayı kök olarak düşünün Talişçe, Gileki, Kırmancki, Ermenice, Kurmanci, vs vs diller bunların dallarıdır ve zaman ve coğrafi şartlarla farklılaşmalar olmuştur.

Avesta kitabı Zerdüştlerin kitabıdır bu kitap Avestaca veya Aryan sanırım bu dille yazılmıştır. bugün bu dil Kırmancki(zazaca, Dersimce) dili ile çok benzerdir ancak farklar ve harf değişimleri olmuştur.

Benim enistem Kirmancki konusur, ama Afgaancayi hic anlamaz. Annemler Kurmanci konusur, bu dili anliyorlar. Ama senin soylediklerinde hic mantiksiz gelmedi bana. Ama anlamadigim, Zaza veya Kirmancki hic Kurmanciya benzemiyor. Kurmanci ilden ile lehce olarak deyisede, benzerlikleri cok var. Simdi bazi yazarlar arastirma yaparak Zaza nin Kurtce nin bir parcasi olmadigin, ayri bir dil, ve gecmiste Zaza diye bir ulkenin veya bolgenin oldugunu soylerler. Bu konuda bilgin varmi veya dusuncen?

Hint Avrupa Dil Ailesi;

Kurmanca

Zazaki

Pehlevice

İngilizce

Sanskritçe

İtalyanca

Almanca

Fransızca

Yunanca

Farsça

Dogrudur. Yukarda Nesimi Can a bir soru sordum, sende cevap verirsen cok sevinirim. Bilgi ve meraktan.

Saygilarimla

Şoreş
22.03.2007, 02:00
Benim enistem Kirmancki konusur, ama Afgaancayi hic anlamaz. Annemler Kurmanci konusur, bu dili anliyorlar. Ama senin soylediklerinde hic mantiksiz gelmedi bana. Ama anlamadigim, Zaza veya Kirmancki hic Kurmanciya benzemiyor. Kurmanci ilden ile lehce olarak deyisede, benzerlikleri cok var. Simdi bazi yazarlar arastirma yaparak Zaza nin Kurtce nin bir parcasi olmadigin, ayri bir dil, ve gecmiste Zaza diye bir ulkenin veya bolgenin oldugunu soylerler. Bu konuda bilgin varmi veya dusuncen?



Dogrudur. Yukarda Nesimi Can a bir soru sordum, sende cevap verirsen cok sevinirim. Bilgi ve meraktan.

Saygilarimla


Kurmanca ve Kırmançki farkı Gramerdedir..
Kurmancanın Grameri aşırı zor, özneden özneye değişiyor zamanları.
Kırmançkide ise mesela şimdiki zamanda O ile çekim yapılıyor ama Kurmancada özneden özneye harfler, kelime yapısı çok değişiyor..

Gramer farkı var..
Ayrı diller desek, bu kadar benzerlik hangi ayrı dillerde var :=)

Anlamak;
Kırmançki Fam Kerdene

Kurmanca Fehm Kirin



Okumak
Kırmançki Wendene

Kurmanca Xwendin

Okunuşlarına dikkat edin:)


İstemek

Kırmançki Waştene

Kurmanci Xwestin

Okunuşlarına dikkat, aynı oluyor hemen hemen:)


Sevmek
Kırmançki Has Kerdene

Kurmanca Hez Kirin


İstekli
Kırmançki Waştox

Kurmanci Xwestek


Tükenmek
Kırmançki Qediya

Kurmanca Qediya


Kara Parçası
Kırmançki Erd Hard Herd

Kurmanca Herd Erd


Karar vermek
Kırmançki Bire dayene

Kurmanca Birey dan


Güneş
Kırmançki Roj
Kurmanca Roj


Güney
Kırmançki Başür

Kurmanca Başur


Çok
Kırmançki Zaf
Kurmanca Zehf


Torun
Kırmançki Torn
Kurmanca Torn / Nevi


Öğrenci
Kırmançki Şagird

Kurmanca Şagirt


Öğretmen
Kırmançki Mamosta

Kurmanca Mamhostad


Okul
Kırmançki Wendegeh

Kurmanca Xwendegeh


Oruç
Kırmançki Roji

Kurmanca Roji


Özne
Kırmançki Kerdex

Kurmanca Kirde


Şahıs
Kırmançki Kes

Kurmanca Kes


Hem
Kırmançki Hem

Kurmanca Hev, Hem


Özel
Kırmançki Taybeti

Kurmanca Taybeti




Kurmanca Kırmançki/Dimiliki Sayılar

Bir
Kırmançki Jü, Zu, Yew

Kurmanca Yek


İki
Kırmançki Dıde, Dı

Kurmanca Du


Üç
Kırmançki Hire

Kurmanca Se


Dört
Kırmançki Çar

Kurmanca Çar


Beş
Kırmançki Phonc, Panc

Kurmanca Penc


Altı
Kırmançki Ses

Kurmanca Şeş


Yedi
Kırmançki Hawt

Kurmanca Heft


Sekiz
Kırmançki Heşt

Kurmanca Heşt


Dokuz
Kırmançki New

Kurmanca Neh


On
Kırmançki Des

Kurmanca Deh


Bin
Kırmançki Hezar, Hazar

Kurmanca Hezar


Genç
Kırmançki Xort, Gence

Kurmanca Xort, Gence


Ucuz
Kırmançki Erjan

Kurmanca Erzan


Ufak
Kırmançki Hurdi

Kurmanca Hur


Türkü
Kırmançki Kilame

Kurmanca Kilame



Temel
Kırmançki Binge

Kurmanca Bingeh


Üst
Kırmançki Ser

Kurmanca Ser



Yasak
Kırmançki Qedexe

Kurmanca Qedexe


Yayım / Yayın
Kırmançki Weşan, Weşanayiş, Neşr

Kurmanca Weşan, Weşinek


Yemin etmek
Kırmançki Sond Werdene

Kurmanca Sond Vexwarin


Yukarı
Kırmançki Cor

Kurmanca Jor



Aşağı
Kırmançki Cer

Kurmanca Jer


Ülke
Kırmançki Welat

Kurmanca Welat


Arkadaş
Kırmançki Heval

Kurmanca Heval


Asker
Kırmançki Esqer, Leşker

Kurmanca Leşker


Bacak
Kırmançki Çaq, Paqe, Şeqe

Kurmanca Çip, Paq, Şeq



Barış
Kırmançki Aştiye

Kurmanca Aşti, Haşiti


Batı
Kırmançki Rojawa

Kurmanca Rojavan


Bel
Kırmançki Navkel, Newqe

Kurmanca Navkel, Newq



Bıyık
Kırmançki Zimbeli

Kurmanca Simbel


Biz
Kırmançki Ma

Kurmanca Me


Hafif
Kırmançki Sivik, Şenik

Kurmanca Sivik



Harp, Savaş
Kırmançki Ceng

Kurmanca Ceng


Kayıt
Kırmançki Qeyd

Kurmanca Geyd


Yayınevi
Kırmançki Weşanxane

Kurmanca Weşanxane



Kuşku
Kırmançki Şik

Kurmanca Şik

Nesimi
22.03.2007, 02:05
Benim enistem Kirmancki konusur, ama Afgaancayi hic anlamaz. Annemler Kurmanci konusur, bu dili anliyorlar. Ama senin soylediklerinde hic mantiksiz gelmedi bana. Ama anlamadigim, Zaza veya Kirmancki hic Kurmanciya benzemiyor. Kurmanci ilden ile lehce olarak deyisede, benzerlikleri cok var. Simdi bazi yazarlar arastirma yaparak Zaza nin Kurtce nin bir parcasi olmadigin, ayri bir dil, ve gecmiste Zaza diye bir ulkenin veya bolgenin oldugunu soylerler. Bu konuda bilgin varmi veya dusuncen?





Saygilarimla

Afgancanın türlü lehçeleri vardır aslında her biri farklı dillerdir. Afganca genel bir tabir Tıpkı Kürtçe ve Zazaca farklılığı gibi. Mesela bizim dil Kırmanckidir ancak biz Kürtçe deriz. Kurmanca konuşanda diline Kürtçe der. Ancak bakınca kırmanc ile Kurmanc anlaşmakda çok zorlanır.

Zazaca ile Kürtçe birbirinden farklıdır ancak birbirine benzerdir de. İranda Talişçe ve Gileki dilleri vardır bu diller Zazacaya oldukça benzer temel nedenide hepsinin İran dil ailesinden olmasıdır ve dolayısyla Farsça kelimeler taşırlar.

Benim gözlemlediğim Zazaca ile Kürtçe kuzen dillerdir. Yani eski zamanlarda hepsinin kökeni FARSÇA ya dayanıyordu tarihsel ve coğrafi farklardan dolayı kollara ayrılarak kendi dil gruplarını oluşturdular.

Zazacılığı savunan kişilerde var mesela googledan kolaylıkla makalelerine ulaşabileceğiniz "Seyfi Cengiz" vs

Bunlardan Seyfi cengizin Makaleleri bana mantıklı geliyor ancak oda üstü kapalı Ermeni kökenine dayandırıyor. Tarihsel olarak güzel bağlantılar kurup bunu açıklamış. Zazaların (Kırmanc yani Dersimlilierin) kökeninin Part, Mamikonyan(Ermeni) ve Türkmen karıışımı olduğunu anlatıyo en basit özetle. Dersimlilerin kökeni için bu tanım aslında oldukça doğru gibi duruyor. Zaten Kürtler kendi aralarında da farklı farklı kökenlerden geliyorlar. Mezopotomya uygarlıklarından Kardi, Med, Hurri, Mittani vs lerin soyundan gelen aşiretler bugünkü Kurmancları oluşturmuştur. Dersimlilerin kökeni ise araştırmalara göre kimine göre sassani kimine göre harzemliler kimine göre Partlar kimine göre mamikonyanlar kimine göre ise bunların karışımıdır tabiki her aşiret için farklı kökenler ve bu saydığım halkların ağırlıkda olduğu bir köken açıklanabilir.

Kısaca Zazaca ile Kürtçe aynı değildir ancak kuzen dilleridr diyebiliriz.

Şoreş
22.03.2007, 02:08
Dersim Aşiretleri Kurmanca ve Kırmançki konuşurlar..
Seyfi Cengize göre bir kısmı Partlara, bir kısmı Mamikonyanlara dayanıyor..

Med Ülkesinin dilinin önemli bir kısmının Zazaki olduğunu söylüyorlar.

ibrahim-ch
22.03.2007, 02:30
Oyle olabilirde. Ama Afgaan konusunca, Kurmanci bilen insanlar cogunu anliyor. Acaba kardes dilermi? Yani koken olarak..


Benzerlik FARS dilleri olduklari icin


,

Gülom
22.03.2007, 03:54
Gramer farkı var..
Ayrı diller desek, bu kadar benzerlik hangi ayrı dillerde var :=)


Bu konuda bilmiyorum, ama Hollandaca ve Almanca da cok birbirine benzer, bunu bildigimde soyluyorum. Sakina beni yanlis anlama, senin dedigin dogru degildir anlaminda soylemiyorum.

Zazaların (Kırmanc yani Dersimlilierin) kökeninin Part, Mamikonyan(Ermeni) ve Türkmen karıışımı olduğunu anlatıyo en basit özetle.

Evet, bunu enistemin babasi da diyor. Ben ikisini de bilmedigim icin, anlama konusunda birsey soyleyemiyecegim. Ama enistem Zaza ca konusur, Kurmanciyi hic anlamaz.

Ben google Zaza uzerinde arama yapinca bu siteyi buldum, bana cok ilginc geldi, sizinde fikirlerinizi alabilirsem ???

http://www.zazakistan.bz.tc/ (Canlar Ibrahim-ch ye gore burda virus var. Benim bilgisayarda deyisiklik olmadi, ama dikkatinize. Hic bir sorumluluk tasimam. Kaynak amaciyla siteyi silmedim. )

Kucuk bir alinti:

Zazaca üzerine Türkiye’de, özellikle siyasette bir Kürt lehçesi olarak bilinen bir statüko mevcut. Irani dillerin dilbilim dali olan Iranoloji’ye göre ise Zazaca bir Kürt lehçesi veya dili degil, basibasina bir dildir. Kürtler’in siyasi ve sayisal olarak Zazalar’a göre daha üstün olmasi, Zazalar’in ve Zazaca’nin varligini konusunda epey bir dezavantaj olusturmustur. Zazaca hakkinda siyasette ve halk arasinda, özellikle Bati-Anadolu’da yaygin olan “Kürt lehçesi” diye bir tanimlama vardir. Fakat özellikle son yillarda yavas yavas açikca çikan arastirmalarin ve dergilerin sayesinde bu görüs degismektedir.

Türkiye’de Türkçe’nin disindaki yerli dillere uygulanan baskicidan ve inkardan dolayi Zazaca hakkinda herhangi bir bilimsel kaynak bulmak pek güç. Ondan ötürü Zazaca Türkiye disinda, özellikle Almanya’da arastirabilmis, bilimsel olarak Irani diller arasindaki yeri saptanmistir.

Zazaca’yi ilk olarak basibasina bir dil oldugunu, yaptigi derleme, arastirma ve incelemeleriyle kanitlayan ilk dilbilimci Oskar Mann’dir. Oskar Mann’in 1903’ten 1907’ye kadar yaptigi arastirmalarini ilerletip kitap haline getiren Karl Hadank, “Die Mundarten der Zâzâ” adli bilimsel eseri 1932 yilinda kitaplastirmistir. Böylece iranoloji dilbilimde Zaza dili bugüne kadar dilbilimcilerin hemfikirliligiyle basibasina olarak taninma durumunu korumakta. Oskar Mann’dan önce Peter Lerch (1856), Friedrich Müller (1864), Albert van Le Coq (1901) gibi arastirmaci ve dilbilimcilerin eserlerinde de Zazaca hakkinda folklorik yazin derleyip kismen analiz de etmislerdir.

Saygilarimla

ibrahim-ch
22.03.2007, 04:14
B]Antivir[/B].de kullaniyorum

Gülom
22.03.2007, 04:39
Gülom

Verdigin linkte virüs var.


benim PC ye bulasmak istedi zor atlattim.

Registry mecanic ile temizliyorum simdi


Ben Antivir.de kullaniyorum

Nasil anladin virusu? Benim bilgisayar da bir deyisiklik yok. Galiba.. umarim happi yutmadim..sorumlu arkadaslar yokki, bende onlarda yardim istesem. Neyse,artik gorecegiz, yoksa Alevimene ozel mesajmi yazsam?

ibrahim-ch
22.03.2007, 04:50
Nasil anladin virusu? Benim bilgisayar da bir deyisiklik yok. Galiba.. umarim happi yutmadim..sorumlu arkadaslar yokki, bende onlarda yardim istesem. Neyse,artik gorecegiz, yoksa Alevimene ozel mesajmi yazsam?


Virus programi alarm verdi.

bence düzeltme seceneginden o linki sil ki baskalarina bulasmasin.

D-e-v-r-i-m-c-i
22.03.2007, 05:23
Arkadaşlar ben Esmer dergisinde bir yazı okudum, Tirojdan alıntı yapmışlar, haberi nette bulamadım link veremiyorum o yüzden ama yanlış hatırlamıyorsam 2118( galiba, binli bir şeyler olduğu kesin de) yıl öncesine ait Kürtçe tablet bulunmuş.İşte Kürtçenin kökeni bu kadar uzun ve sağlam, hala birileri farkında değil ama... Ha bir de hatta bu konu üzerine galiba Tiro yayınları olsa gerek kitap bile çıkmış...


tabletin üzerinde daha öncede yazdığım gibi BA (rüzgar)..VE GÜND (köy) gibi kelimeler geçmektedir.ayrıca şiir gibi olmasıda (o tabletin) incelemecileri şaşırtmıştır.teşekkür ederim bolşevik.sanırım kürtçeye yapılan imha politikasına da iyi bir cevap olacaktır bu tür buluntular ve daha çok şey gün yüzüne çıkarılacaktır.

Gülom
22.03.2007, 05:40
tabletin üzerinde daha öncede yazdığım gibi BA (rüzgar)..VE GÜND (köy) gibi kelimeler geçmektedir.ayrıca şiir gibi olmasıda (o tabletin) incelemecileri şaşırtmıştır.teşekkür ederim bolşevik.sanırım kürtçeye yapılan imha politikasına da iyi bir cevap olacaktır bu tür buluntular ve daha çok şey gün yüzüne çıkarılacaktır.

Tabiki her dil gibi mutlaka Kurtceninde uzun bir tarihi vardir. Artik belirli halkarin karisimimi, yoksa koken Fars mi, veya baska birsey.

Saygilarimla

Şoreş
22.03.2007, 16:26
1,tamam
2.tamam
3.zaroyan bê kes be,hemmi le dıdın.
4.bu cümlede de usaye yerine wısaye yazılışta bizde daha anlaşılırdır.

esenkal.


Bunun Türkçesini yazabilir misin abi ?

Sivas, Tunceli, Erzincan, Kayseri, Gümüşhane, Çorum, Malatya, Maraş, Adıyaman, Bingöl, Elazığ, Erzurum vs. Alevilerinin Lehçesi..


Ben yapabildiklerimi yapayım;

Arix dibên li Gundê Saran ( Arık dedikleri Sarun Köyünde )
Gava ku Zelzele bû
Lê lê Dayê dused, sêsed mezel vedan ( Le le Anne 200-300 Mezar açıldı )
De lê lê lê lê
De lo lo lo lo

Hîvik vêket
Hîva tijî ye
Lê lê Dayê du tene xudana law û qîza ( Le le Anne iki yanlız oğlun ve kızın ? )
Lê lê Dayê yêk nebû zava ( Le le Anne biri damat olamadı )
Serê silgavê

Arix dibên li devê çayê ( Arık dedikleri dere ağzındaki Köyde )
Mala erdlerizandinê bişewite ar berdayê
Qemîşê herdu biran nakim ku bikim kilamê
De lê lê lê
De lo lo lo lo

De palê palê
De mamê mamê

alamut
22.03.2007, 22:19
bu kurmanci ve kirmançki bilgiler çok iyi oluyo. başta bıra şoreş'e ve yazan herkese çok teşekkürler.

Şoreş
22.03.2007, 22:28
bu kurmanci ve kirmançki bilgiler çok iyi oluyo. başta bıra şoreş'e ve yazan herkese çok teşekkürler.

Homa ji te razi be, Himi Ez Spas Dikim.. / Tanrı senden razı olsun, asıl ben teşekkür ederim..:thumbup1:

İnsanlara Kürtçemizi tanıtmamız lazım..Çünkü Kürtçe çok güzel ve gerçekten Grameri bir o kadar zor olan bir dil.. Hep iftiralara maruz kalan bir dil.. Bunları yıkmak istiyorum..:thumbup1:

alamut
22.03.2007, 22:43
arkadaşlar bilg. programı olarak kürtçe sözlük var mı??

Şoreş
22.03.2007, 23:08
arkadaşlar bilg. programı olarak kürtçe sözlük var mı??

Kürtçe Kurmanca Lehçesinde sözlük için;

http://www.yekbun.com/

Şoreş
22.03.2007, 23:15
Dinlediğim en güzel Kürtçe ve Dersim Türküsü..

Metin Kemal Kahraman - Ez Qızılbaşim / Kurmanca / Mazgirt Yöresi


Hey Muhammed lı cenetde taca seré Zühre´ye; lımın seré Zühre´ye
Axx, Ali kemera pışta Fadime´ye; lımın pışta Fadime´ye
Hey loma Fadime ra gotibum halé mın Wusaye; lımın halé mın usaye

Loma mın Sa Ali ra, Ya Delale mın dıbém,
Haydarım dıbém
Şahé Merdan dıbém
Ya Merdo Meydan dıbém
Loma mı Sevdigim Sa Ali ro ya Heyderi Kerar dıbém
Ya Merdo Meydan dıbém
Ya Şahé Merdan dıbém

Hey Feqi du feqır mekewe, Ez Qızılbaşim, wele Ez Qızılbaşim
Dılo ezo zu Ewladé Oli ra wele qayet dılxweşim, lımın pir dılxweşim
Hey dıbém, ezo dıjmıné Ali ra dey hem dılnexweşim, dey hem dılnexweşim

Loma no dijmıno Ali ra nerew ke, mı zalımi dıbém
Kafır dıbém
Laneti dıbém
Nadan dıbém
Lomano dıjmıné Ali ra kafıri dıbém
Nadan dıbém
Mervan dıbém

dedeoglu
23.03.2007, 12:14
Bunun Türkçesini yazabilir misin abi ?

Sivas, Tunceli, Erzincan, Kayseri, Gümüşhane, Çorum, Malatya, Maraş, Adıyaman, Bingöl, Elazığ, Erzurum vs. Alevilerinin Lehçesi..


Ben yapabildiklerimi yapayım;

Arix dibên li Gundê Saran ( Arık dedikleri Sarun Köyünde )
Gava ku Zelzele bû ( Deprem olduğu zaman )
Lê lê Dayê dused, sêsed mezel vedan ( Le le Anne 200-300 Mezar açıldı )
De lê lê lê lê
De lo lo lo lo

Hîvik vêket ( Ay doğdu )
Hîva tijî ye ( Ay dolunay )
Lê lê Dayê du tene xudana law û qîza ( Le le Anne iki yanlız oğlun ve kızın ? )
Lê lê Dayê yêk nebû zava ( Le le Anne biri damat olamadı )
Serê silgavê

Arix dibên li devê çayê ( Arık dedikleri dere ağzındaki Köyde )
Mala erdlerizandinê bişewite ar berdayê ( Yer sarsıntısının evi yansın, ateş düşürdü)
Qemîşê herdu biran nakim ku bikim kilamê ( İki kardeşe kıyamıyorum ki adlarını dile getireyim)
De lê lê lê
De lo lo lo lo

De palê palê
De mamê mamê

"Serê silgavê" dam başında/üstünde gibi bir anlamı var galiba. Sizin yörede damatlar dama çıkar mı?

Şoreş
23.03.2007, 18:49
Sere Silgave, damın başı anlamındaymış can ;)

Damın başına neden çıkarlar bilmiyorum:D

Nesimi
24.03.2007, 03:46
Bu dil öyle değerlidirki insanlar bu dilde türküler dinleyince ağlar, coşar. Ben bu dilin yaşamasını istiyorum.

Şoreş
24.03.2007, 04:48
İçimden gelenleri Kürtçe olarak yazdım..

Kırmançki konuşan arkadaşlarımızın okumasını ve anladıkları kelimeleri belirtmelerini isterim.. Dillerimiz, Lehçelerimizdeki benzerlikleri ortaya çıkarabiliriz..


Ez Fehm nakim, Çima Dinya wusaye,
Wele Ez Peyda nakim Canemın.. Ez buye xwede derdo..
Ez Çare neditim..
Dosto min, Bekesa me li deste faşist...

Kes gotine, Ew bextiyar..
Rondikan ji bo min..
Beriyan ji bo me..
Feleq qemiş buye..
Mezelan vedane ji bo min..
Herd u Asimen girine..
Roj winda bune..
Hemu roj tari..

Nema Ez pe hesiyam hemü rastan..
Çiqas xirab Dinya, Çiqas xedarane Mirovan..
Dil xwazin Azayi.. Lebele her car, Dil rasti hev hatin bi xem, jan u behevi rojan..
Ya rast, Em ne vejartin kor, bekes, behevi Dinyan ji jine me..

Çimki hemu tehlan bexte me..

bolşevik
24.03.2007, 19:05
Bu dil öyle değerlidirki insanlar bu dilde türküler dinleyince ağlar, coşar. Ben bu dilin yaşamasını istiyorum.

Bunu istemeyenler kendi dillerini de ölmeye mahkum etmiş demektir. Kürtçe o kadar zengin bir dil ki, umarım hep yaşar...

Tabi yaşatmak için elden geleni yapmak lazım, hatta fazlasını...

Şoreş
24.03.2007, 19:06
Bunu istemeyenler kendi dillerini de ölmeye mahkum etmiş demeklerdir. Kürtçe o kadar zengin bir dil ki, umarım hep yaşar...


Kürtçe, Grameri, temel taşları yerine oturmuş bir dil.. :thumbup1:
Binlerce yıl önceki tabletlerde Kurmanca yazılar bulunmuş.. Araştırıyorum umarım Tabletler ile ilgili olumlu sonuçlar alabiliriz..

Şoreş
24.03.2007, 19:24
Dinlerken uzaklara daldığım bir Kürtçe Deyiş..

Ez Qızılbaşım..Kurmanca Lehçesinde yazılmış, Mazgirt Yöresi;



Hey Muhemmed li cenetde taca seré Zühre´ye; Lımın seré Zühre´ye
Axx, Ali kemera pışta Fadime´ye; Lımın pışta Fadime´ye
Hey loma Fadime ra gotibum halé mın usaye; Lımın halé mın usaye

Loma mın Sa Ali ra, Ya Sevdigim dıbém,
Haydarım dıbém
Şahé Merdan dıbém
Ya Merdo Meydan dıbém
Loma mı Sevdigim Sa Ali ro ya Heyderi Kerar dıbém
Ya Merdo Meydan dıbém
Ya Şahé Merdan dıbém

Hey Feqi du feqir mekewe, Ez Qızılbaşim, wele Ez Qızılbaşim
Dilo Ezo zu Ewladé Oli ra wele qayet dilxweşim, Lımın pir dilxweşim
Hey dıbém, Ezo dıjmıné Ali ra dey hem dilnexweşim, dey hem dilnexweşim

Loma no dijmıno Ali ra nerew ke, mı zalımi dıbém
Kafır dıbém
Laneti dıbém
Nadan dıbém
Lomano dıjmıné Ali ra kafıri dıbém
Nadan dıbém
Mervan dıbém


Hey…. Muhammed cennetde Zühre´nin başındaki taç´tır;
Ah, Ali Fadima´nın belindeki kemerdir.
Hey bunun için Fadima´ya dedim ki: halim böyledir, vay böyledir

Bunun için Şah Ali´ye, Ey Sevdiğim diyorum
Haydarım diyorum
Şahı Merdan diyorum
Ey Meydanlar Merdi diyorum
Bunun için sevdiğim Ali´ye, Haydari Kerar diyorum
Ey Meydanlar Merdi diyorum
Ya Mertler Şahı diyorum


Hey hafız fakir düşme(yanlış bilme), ben Kızılbaşım; vallahi ben Kızılbaşım Ah gönlüm, Ali evlatları´ndan da vallahi, gayet hoş gönüllüyüm
Hey diyorum ki, Ali düşmanlarıyla da bütünüyle, gönlü nahoş´um, gönlü nahoş...

Bunun için Ali düşmanlarıyla yol alma, ben Zalim diyorum
Kafir diyorum
Lanetli diyorum
Nadan diyorum
Bunun için Ali düşmanlarına Kâfir diyorum
Nadan diyorum
Mervan diyorum

kılıç58
24.03.2007, 20:17
ser sılgave kapının eşiğinde evden çıkmak üzere olan delikanlılar için kullanılan kürtçe bir deyimdir yani evlenme çağı gelmiş heran evlenip kendi yuvasını kurabilecek yaşa gelen delikanlılar için kullanılır 1938 erzincan depreminde imranlı arık köyünde toprak göçmüş tür orda ölenlerin ağıdıdır
paylaşımın için sağolasın can

Şoreş
24.03.2007, 20:19
ser sılgave kapının eşiğinde evden çıkmak üzere olan delikanlılar için kullanılan kürtçe bir deyimdir yani evlenme çağı gelmiş heran evlenip kendi yuvasını kurabilecek yaşa gelen delikanlılar için kullanılır 1938 erzincan depreminde imranlı arık köyünde toprak göçmüş tür orda ölenlerin ağıdıdır
paylaşımın için sağolasın can

Evet. Arıx Köyünden ölenlerin çoğu gençlermiş..

Şoreş
25.03.2007, 01:02
Bu arada Nesimi, abican verdiğin bir örnek vardı..

İngilizce Earth, Zazaki Herd, Hollandaca Aard.
Kurmancada da Herd yada Erd deniyor..

Bakın diller ne kadar benzer.. Bu benzerlikleri ortaya çıkaralım.... Bu birlik açısından önemli bizler için.

Nesimi
25.03.2007, 01:13
Evet oldukça fazla örnekler var Kırmancki(Zazaca) Hint-Avrupa dil ailesindendir aynı şekilde Kurmanci de öyledir bu yüzden benzerlikler oluyor.

Kürtçe(Kurmanci) ile Zazaca(Kırmancki) arasında ise binlerce hatta daha fazla örnek bulmak mümkün.

Şoreş
25.03.2007, 01:36
Evet oldukça fazla örnekler var Kırmancki(Zazaca) Hint-Avrupa dil ailesindendir aynı şekilde Kurmanci de öyledir bu yüzden benzerlikler oluyor.

Kürtçe(Kurmanci) ile Zazaca(Kırmancki) arasında ise binlerce hatta daha fazla örnek bulmak mümkün.




Mesela ;

Kurmancada Standin kelimesi var.. İngilizcede Stand ayakta durmak anlamında, Kurmancada almak anlamında..

Yada Yeryüzü Earth demek, Kürtçede Erd yada Herd..

Yada İngilizce Star Yıldız demek, Kurmanca Ster, Kırmançki Astare demek..

Yada İsim Kurmanca Nave, Kırmançki ve İngilizcede Name..

Şoreş
25.03.2007, 01:49
Kürtçede Gehiştin gelmek, ulaşmak demek, Almancada Gehen Gelmek demek.

Kürtçede Werger çeviri demek, Almancada çeviri Wiedergabe

Kürtçede Reklam reklam demek, Almancada Reklame demek.

Kürtçede Bira kardeş demek, Almancada Bruder

Kürtçede Nisan Avrel demek, Almancada April

ibrahim-ch
25.03.2007, 03:07
Kürtçede Gehiştin gelmek, ulaşmak demek, Almancada Gehen Gelmek demek.

Kürtçede Werger çeviri demek, Almancada çeviri Wiedergabe

Kürtçede Reklam reklam demek, Almancada Reklame demek.

Kürtçede Bira kardeş demek, Almancada Bruder

Kürtçede Nisan Avrel demek, Almancada April

Sores dogrulari böyle

Gehen ............= Gitmek
Kommen ...........= Gelmek
Ceviri ..............= überzetzung
aynisinin tekrari .= wiedergabe

lion12
25.03.2007, 03:10
Mesela ;

Kurmancada Standin kelimesi var.. İngilizcede Stand ayakta durmak anlamında, Kurmancada almak anlamında..

Yada Yeryüzü Earth demek, Kürtçede Erd yada Herd..

Yada İngilizce Star Yıldız demek, Kurmanca Ster, Kırmançki Astare demek..

Yada İsim Kurmanca Nave, Kırmançki ve İngilizcede Name..

Vay bee demek ki Kürtçe ile Kurmanca da İngilizce gibi be iyi be soreş kardeşim senle biz biraz İngilizce pratik yapalım sonra da bana Kırmancki öğretirsin böylece:wink: :biggrin:

Şoreş
25.03.2007, 03:20
Kurmanca Kırmançki Sorani Gorani birbirine en yakın olanlardır.. Kürt Lehçeleri..

Birbirine en yakın diller, yukarıdaki dördü ile birlikte > Kürtçe, İspanyolca, İngilizce, Fransızca, İtalyanca, Farsça vs.

ibrahim-ch
25.03.2007, 03:39
Avrupa dilleri Fars dil ailesinin dilleri gibi birbirine cok yakindir.

Mesela bir güney avrupali ispanyolcayi italyancayi , Fransizcayi, portekizceyi hemen anlar ve konusur. kavramasi en fazla bir iki haftasini alir.

kelimeler % 90 aynidir. fark söylenislerindeki ses tonundadir.

Hollanda dilide Almancayla aynidir. % 90

Ben Almanca biliyorum ama Hollanda dilini duydugumda anlamiyorum.
eger yazili olursa anliyorum. okunusundaki ses farkli.

Şoreş
25.03.2007, 03:46
Okunuşlarda çok farklılıklar var.. Bu Farsça ve Kurmanca/Kırmançkide de öyle...

Farsça İstemek Xwastan, Kurmanca Xwestin, Kırmançki Wendene

ibrahim-ch
25.03.2007, 03:58
Birbirine benzeyen diller. özellikle iMLA sida benziyorsa cok kolay ögreniliyor.

Şoreş
25.03.2007, 04:12
Birbirine benzeyen diller. özellikle iMLA sida benziyorsa cok kolay ögreniliyor.

Kurmancanın geleceğinden çok umutluyum..
Güzel olan şey, Kurmancanın temellerinin oturması ve yazma ve konuşma dili olarak son derece başarılı olmasıdır. Ama grameri çok zor.. Diğer dillerin gramerini pek bilmiyorum ama Kurmancanın Grameri gerçekten zor..

Zamanlara göre, çekimlere göre Filler değişiyor, ekler alıyor.. Çok üzerinde durmak lazım..

D-e-v-r-i-m-c-i
25.03.2007, 04:15
rusça:kartoşka...patates....kürtçede:kartol
rusçada:ölü...mıri..kürtçede mıri..
hintçe:dıl.kalp...kürtçe:dıl.
çok var unuttum.ama yakında araştırıp yeniden yazacağım.

Şoreş
25.03.2007, 04:17
rusça:kartoşka...patates....kürtçede:kartol
rusçada:ölü...mıri..kürtçede mıri..
hintçe:dıl.kalp...kürtçe:dıl.
çok var unuttum.ama yakında araştırıp yeniden yazacağım.

Abi bu örnekler mükemmel.. Kurmanca bilen Afgancayı anlıyormuş..:thumbup1:

D-e-v-r-i-m-c-i
25.03.2007, 05:03
onuda araştırayım şoreş.hem aynı dil grubuna giriyorlar sanırım.neden olmasın.bu arada hintçeyle bayağı benzerliklerinin olduğu malumdur kürtçenin.ee nede olsa aynı dil grubu..

Şoreş
26.03.2007, 00:59
onuda araştırayım şoreş.hem aynı dil grubuna giriyorlar sanırım.neden olmasın.bu arada hintçeyle bayağı benzerliklerinin olduğu malumdur kürtçenin.ee nede olsa aynı dil grubu..

Abi bunu çevirebilir misin ?:)

Rüzgar ile yarışamam
Cahil ile konuşamam
Nadan ile barışamam
Lele dedim ama geçti zaman

koçgiri23
26.03.2007, 01:37
Abi bu örnekler mükemmel.. Kurmanca bilen Afgancayı anlıyormuş..:thumbup1:

Kesinlikle anlıyor Şoreş... Abim 3 yıldır afagnistan'da çalışıyor, Üniversiteyi de diyarbakırda okumuştu.. Yani kurmancasi baya iyidir. Oradan döndüğü ilk izinde; "bu afganlar peştunca konuşuyor, ama ne dediklerini o kadar iyi anlıyorum ki, bazen acaba kurmanca mı bu dilin aslı diye düşünüyorum" demişti. Zaten ilk altı ayda da onların dilini tamamen sökmüş, konuşur hale gelmiş. Mesela sırf bu yüzden Afganistandaki taşeron amerikan firmaları, ingilizce ve kürtçe bilen mühendis alıyorlar türkiyeden.
Ben de "Qandahar" diye bir film izlemiştim, orta dercede kurmanci biliyor olmama rağmen peştunca diyalogları gayet iyi anlamıştım...

Mesela Çend sale te diyorlar, zaten çevirmeme gerek yok, aynısı.
Biz istemiyorum derken naxwazim deriz, onlar naxwaxim gibisinden bir şeyler söylüyorlar, " wallahi de her gün gelmiyorum" derken, "ne welleh, her roze nahêm " diyorlar.

D-e-v-r-i-m-c-i
26.03.2007, 13:51
Abi bunu çevirebilir misin ?:)

Rüzgar ile yarışamam
Cahil ile konuşamam
Nadan ile barışamam
Lele dedim ama geçti zaman


ez nıkarım bı bayêre pêşbazi bıkım.
bı nezanarê nıkarım axaftin bıkım.
bı NADANre nıkarım aşitibıkım.
mıgo lele lê derbasbu deman..


birde burdaki NADAN kelimesi sanırım özel isim.yada kürtçedeki anlamıyla cimri olabilir.çünkü kürtçede cimri nadan demektir.birde "le" bizde ama demektir.esenkal..

dedeoglu
26.03.2007, 14:08
Kesinlikle anlıyor Şoreş... Abim 3 yıldır afagnistan'da çalışıyor, Üniversiteyi de diyarbakırda okumuştu.. Yani kurmancasi baya iyidir. Oradan döndüğü ilk izinde; "bu afganlar peştunca konuşuyor, ama ne dediklerini o kadar iyi anlıyorum ki, bazen acaba kurmanca mı bu dilin aslı diye düşünüyorum" demişti. Zaten ilk altı ayda da onların dilini tamamen sökmüş, konuşur hale gelmiş. Mesela sırf bu yüzden Afganistandaki taşeron amerikan firmaları, ingilizce ve kürtçe bilen mühendis alıyorlar türkiyeden.
Ben de "Qandahar" diye bir film izlemiştim, orta dercede kurmanci biliyor olmama rağmen peştunca diyalogları gayet iyi anlamıştım...

Mesela Çend sale te diyorlar, zaten çevirmeme gerek yok, aynısı.
Biz istemiyorum derken naxwazim deriz, onlar naxwaxim gibisinden bir şeyler söylüyorlar, " wallahi de her gün gelmiyorum" derken, "ne welleh, her roze nahêm " diyorlar.



Türkçe Pashtu Kurmanci
vücut badan beden
baş sar ser
saç wextu por
yüz max rû, sikûm
göz starga çav
kulak ghwag guh
burun poza poz
ağız zolu dev
diş ghax diran
dil jiba ziman
göğüs sina sing
el las dest
parmak gota tilî
tırnak nukh neynûk
bacak xpaq paq
deri sarman çerm
kemik aduke hestî
kalp zaru dil
kan wina xwin
köy kale gund
ev kor mal, xanî
kapı war deri
gök asman asîman
yıldız store stêr
yağmur baran baran
su ubu av
nehir sind çem, robar
bulut waryaz ewr
gökkuşağı tal keskesor
rüzgar hawa ba
taş kane kevir, kuç, ber
ateş our agir, ar
altın zar zêr
ağaç wana dar
yaprak pana pel
çiçek gwal kulîlk
meyve mewa mêwî
buğday ghanam genim
patates alu kartol
soğan piaz pîvaz
domates sur-batingar firingî, bacana sor
yağ tel rûn
tuz malga xwê
et ghwaxa goşt
balık matsi masî
tavuk charga mirîşk
öküz ghwa ga
süt pe şîr
keçi biza bizin
köpek spe kûçik, se
yılan mar mar
sinek mashe mêş
karınca mege mûrî, gêrik, gêle
ad num nav
gündüz wraz roj
gece shpa şev
sabah sahar sibe
hafta hafta hefte
ay miasht meh
yıl kal sal
eski zor kevn, berê
yeni nawe nû
iyi xu baş, xweş
kötü xarab kirêt, xirab
ıslak lund şil
kuru wach ziwa
uzun ugud dirêj
kısa lund qut, kurt, kin
sıcak tod germ
soğuk yax sar
yakın nizde nêz, nêzîk
uzak lare dur
beyaz spin spî
siyah tor reş
kırmızı sur sor
bir yao yek
iki dwa du
üç dre sê
dört salor çar
beş pinza pênc
altı shpag şeş
yedi uwe heft
sekiz atu heşt
dokuz naha neh
on las deh
ben zu ez
sen tu tu
o hagha ew
biz munga em
siz taso hûn
onlar haghwi ew

Nesimi
26.03.2007, 23:34
Bunlar hepsi kardeş diller. İrani diller. Persçe hepsine analık yapmış gerek Zazaca gerek Kürtçe gerek Talişçe gerek Paştu vs vs. İrani halkların dilleri birbirine benziyor.

Şoreş
29.03.2007, 19:56
Farklara bakar mısınız ? Ne kadar ilginç değil mi?




Yek : Bir
Du / Dudu :İki
Sise : Üç
Çar : Dört
Penç : Beş
Şeş : Altı
Heft : Yedi
Heşt : Sekiz
Nehe : Dokuz
Dehe : On
Dewyék': Onbir
Dewdudu : Oniki
Dewsisé : Onüç
Dewçar : Ondört
Dewpénç : Onbeş
Dewşeş : Onaltı
Dewheft : Onyedi
Dewheşt : Onsekiz
Dewnehe : Ondokuz
Bist : Yirmi[/COLOR]





Yek : Bir
Du / Dudi : İki
Se : Üç
Çar : Dört
Penc : Beş
Şeş : Altı
Heft : Yedi
Heşt : Sekiz
Neh : Dokuz
Deh :On
Yanzdeh : Onbir
Duwazdeh :Oniki
Sezdeh :Onüç
Çardeh :Ondört
Panzdeh : Onbeş
Şanzdeh : Onaltı
Hevdeh : Onyedi
Hijdeh : Onsekiz
Nazdeh :Ondokuz
Bist : Yirmi

karayazili
30.03.2007, 18:29
Farklara bakar mısınız ? Ne kadar ilginç değil mi?



Genelde Tunceli Sivas Aksaray Yozgat Çorum Erzincan Kayseri Bingöl Adıyaman Gümüşhane Elazığ Erzincan Yöresi Şivesinde;

Yek : Bir
Du / Dudu :İki
Sise : Üç
Çar : Dört
Penç : Beş
Şeş : Altı
Heft : Yedi
Heşt : Sekiz
Nehe : Dokuz
Dehe : On
Dewyék': Onbir
Dewdudu : Oniki
Dewsisé : Onüç
Dewçar : Ondört
Dewpénç : Onbeş
Dewşeş : Onaltı
Dewheft : Onyedi
Dewheşt : Onsekiz
Dewnehe : Ondokuz
Bist : Yirmi





Yek : Bir
Du / Dudi : İki
Se : Üç
Çar : Dört
Penc : Beş
Şeş : Altı
Heft : Yedi
Heşt : Sekiz
Neh : Dokuz
Deh :On
Yanzdeh : Onbir
Duwazdeh :Oniki
Sezdeh :Onüç
Çardeh :Ondört
Panzdeh : Onbeş
Şanzdeh : Onaltı
Hevdeh : Onyedi
Hijdeh : Onsekiz
Nazdeh :Ondokuz
Bist : Yirmi

aslında bi fark yok ortada deh u yek on ile bir türkçedeki gibi türkçe nin aimilesine uğramıştır
hint-avrupa dillerinde alttaki gibi dir.
yanzde donzde ingilizcede eleven tvelve die gider ten one die değil

Şoreş
01.04.2007, 04:02
Bunu çevirebilir misiniz ? Kurmanca :)

Can canê
Lo lo cano cano cano cano, k’emê dakevin deştano
K’emê biçêrînin naxirê ga no, k’emê hilkevin serî yaylano
K’emê rûnin le serî avka kanîya no, k’emê bikin kêf û zewqan, vegerîyano
Lo cano cano cano can qurbano

Lo lo cano cano cano cano, tu şîrînî şebabo, tu kinikî şeytano
Tu bû berfa bilindano, tu bû çîçeka serî çîyano
Tu bû sosina ber mêrgan û kanîyano
Lo lo cano cano cano cano, can qurbano

Erdem12
01.04.2007, 04:30
Bunu çevirebilir misiniz ? Kurmanca :)

Can canê
Lo lo cano cano cano cano, k’emê dakevin deştano
K’emê biçêrînin naxirê ga no, k’emê hilkevin serî yaylano
K’emê rûnin le serî avka kanîya no, k’emê bikin kêf û zewqan, vegerîyano
Lo cano cano cano can qurbano

Lo lo cano cano cano cano, tu şîrînî şebabo, tu kinikî şeytano
Tu bû berfa bilindano, tu bû çîçeka serî çîyano
Tu bû sosina ber mêrgan û kanîyano
Lo lo cano cano cano cano, can qurbano

(Ey can ey can....) ki biz ineceğiz ovalara
Ki biz otlatacağız öküz sürüsünü, ki biz cıkacağız yaylaların başına
Ki biz oturacağız çeşmelerde su başlarına, ki biz keyif ve zevkle geri döneceğiz
(Ey can ey can -sana- kurban.....)

(Ey can ey can....) sen tatlısın kavun(şemame) gibi, kısasın şeytan gibi (seni gidi)
Sen yükseklerin karı ol, dağ başlarının çiçeği ol
Otlakların ve çeşmelerin bahar çiçeği ol
(Ey can ey can -sana- kurban.....)

D-e-v-r-i-m-c-i
03.04.2007, 19:09
rubar(nehir)...river(ing nehir)

bra(kardeş)...brother(ing)

sterk(yıldız)...star(ing)

çerm(deri)...derm(ing)

keys(hal,durum)...case(ing)

markıri(evli)...marry(ing)

jin(kadın)...gyn,,aecology(ing.jin,ekoloji)

dot(kız çocuğu)...daughter(ing)

kelime anlamında pek benzemediklerini bazı örneklerde sanabilirsiniz ama okunuşları aynıdır.hint avrupa dil grubu ve kürtçe...

Şoreş
03.04.2007, 21:21
rubar(nehir)...river(ing nehir)

bra(kardeş)...brother(ing)

sterk(yıldız)...star(ing)

çerm(deri)...derm(ing)

keys(hal,durum)...case(ing)

markıri(evli)...marry(ing)

jin(kadın)...gyn,,aecology(ing.jin,ekoloji)

dot(kız çocuğu)...daughter(ing)

kelime anlamında pek benzemediklerini bazı örneklerde sanabilirsiniz ama okunuşları aynıdır.hint avrupa dil grubu ve kürtçe...

Kürtçede Star'a, STER 'de deniyor:punk:

keklikoluk köyü
04.04.2007, 08:31
Okuduklarımdan anladığım kadarıyla, dil konusunda çok karmaşık düşünceler içindesiniz. Bunu sizi suçlamak amacıyla yazmıyorum. Kahranmaraş Göksun Keklikoluk Köyü'ndenim ve köyüm Kürtçe (K'urmanci ) konuşan Alevi inançlı Koçgiri insanından oluşuyor. Kentleşme ile birlikte, büyüklerimizde dil ve inanç konusunda çok yanlış yaklaşımlar gördük. Belki de o dönemde koşullar bunu gerektiriyordu: "Aman ha, Alevi olduğunuzu söylemeyin.", "Aman ha, Kürtçeyi ne yapacaksınız? Türkçe öğrenin. Okula gidin."...Evet, eğitim olarak, büyüklerin bu teşviki sayesinde okullaşma oranı, Türkiye ortlamasının üstüne çıktı. Bugün 12 yıllık zorunlu eğitime de hazırız. Ancak, dil konusunda geride kaldık. Ben şanslı biriydim. Annem, nenelerim...Yazmayı da bildiğim için, bir nebze öğrenme fırsatı buldum. Burada Şoreş'in vermiş olduğu ve Koçgiri Kürtçesi ile yazılmış sayıları ben kendi sitemden vermiştim. Van'da yaşayan ve Kafkasya göçmeni olan Buruki Aşireti'nin dilini Van'ın güneyindeki yerli aşiretlere göre daha rahat anlayabiliyorsunuz.Geniş bir coğrafyada yaşamanın sonucu bu. Ses bakımından da Koçgiri Kürtçesi zengindir. Yalnız bu tür konuların politik bir malzeme haline getirlmesini doğru bulmuyorum. Biz bu ülkenin insanıyız.Biraz hoşgörü.Selamlar.

D-e-v-r-i-m-c-i
04.04.2007, 12:18
Okuduklarımdan anladığım kadarıyla, dil konusunda çok karmaşık düşünceler içindesiniz. Bunu sizi suçlamak amacıyla yazmıyorum. Kahranmaraş Göksun Keklikoluk Köyü'ndenim ve köyüm Kürtçe (K'urmanci ) konuşan Alevi inançlı Koçgiri insanından oluşuyor. Kentleşme ile birlikte, büyüklerimizde dil ve inanç konusunda çok yanlış yaklaşımlar gördük. Belki de o dönemde koşullar bunu gerektiriyordu: "Aman ha, Alevi olduğunuzu söylemeyin.", "Aman ha, Kürtçeyi ne yapacaksınız? Türkçe öğrenin. Okula gidin."...Evet, eğitim olarak, büyüklerin bu teşviki sayesinde okullaşma oranı, Türkiye ortlamasının üstüne çıktı. Bugün 12 yıllık zorunlu eğitime de hazırız. Ancak, dil konusunda geride kaldık. Ben şanslı biriydim. Annem, nenelerim...Yazmayı da bildiğim için, bir nebze öğrenme fırsatı buldum. Burada Şoreş'in vermiş olduğu ve Koçgiri Kürtçesi ile yazılmış sayıları ben kendi sitemden vermiştim. Van'da yaşayan ve Kafkasya göçmeni olan Buruki Aşireti'nin dilini Van'ın güneyindeki yerli aşiretlere göre daha rahat anlayabiliyorsunuz.Geniş bir coğrafyada yaşamanın sonucu bu. Ses bakımından da Koçgiri Kürtçesi zengindir. Yalnız bu tür konuların politik bir malzeme haline getirlmesini doğru bulmuyorum. Biz bu ülkenin insanıyız.Biraz hoşgörü.Selamlar.



iyide bu mesajı yazma gereğini anlamadım.ne mutlu sana ki kürtçeni unutmamışsın.politik bir durum haline gelip canını sıkan olay ne.dil mi?politik bir duruma kimse getirmedi.yani bu mesajın afaki oldu biraz.bu sayfa paylaşım sayfası birşeyler paylaşmanı isterdik kürtçenle.ayrıca kürtçede lehçelerin farklı olması bölünmeyi değil zenginliği gösterir önemli olan o ince çizgiyi farkedebilmektir.

Şoreş
04.04.2007, 18:04
Okuduklarımdan anladığım kadarıyla, dil konusunda çok karmaşık düşünceler içindesiniz. Bunu sizi suçlamak amacıyla yazmıyorum. Kahranmaraş Göksun Keklikoluk Köyü'ndenim ve köyüm Kürtçe (K'urmanci ) konuşan Alevi inançlı Koçgiri insanından oluşuyor. Kentleşme ile birlikte, büyüklerimizde dil ve inanç konusunda çok yanlış yaklaşımlar gördük. Belki de o dönemde koşullar bunu gerektiriyordu: "Aman ha, Alevi olduğunuzu söylemeyin.", "Aman ha, Kürtçeyi ne yapacaksınız? Türkçe öğrenin. Okula gidin."...Evet, eğitim olarak, büyüklerin bu teşviki sayesinde okullaşma oranı, Türkiye ortlamasının üstüne çıktı. Bugün 12 yıllık zorunlu eğitime de hazırız. Ancak, dil konusunda geride kaldık. Ben şanslı biriydim. Annem, nenelerim...Yazmayı da bildiğim için, bir nebze öğrenme fırsatı buldum. Burada Şoreş'in vermiş olduğu ve Koçgiri Kürtçesi ile yazılmış sayıları ben kendi sitemden vermiştim. Van'da yaşayan ve Kafkasya göçmeni olan Buruki Aşireti'nin dilini Van'ın güneyindeki yerli aşiretlere göre daha rahat anlayabiliyorsunuz.Geniş bir coğrafyada yaşamanın sonucu bu. Ses bakımından da Koçgiri Kürtçesi zengindir. Yalnız bu tür konuların politik bir malzeme haline getirlmesini doğru bulmuyorum. Biz bu ülkenin insanıyız.Biraz hoşgörü.Selamlar.


Bundan birkaç hafta önce evimizde Mardinli İnşaatçılar çalışıyordu..
Ve kendi aralarında Kurmanca konuşuyorlardı..
Annem tüm konuştuklarını anlamış.. Ve konuşmalarında, Akrabalarının düğününde çıkan kavgadan, evdeki yemeklerden ve evd