ibrahim-ch
20.03.2007, 03:04
onlar ikinci grafikte
tek parca halinde yükleyemedim onun icin 2 parcaya böldüm
tek parca halinde yükleyemedim onun icin 2 parcaya böldüm
|
Orijinalini görmek için tıklayınız : Kurmanca/Sorani/Kelhuri/Kırmançki/Dimiliki/Gorani Sayfa :
1
[2]
ibrahim-ch 20.03.2007, 03:04 onlar ikinci grafikte tek parca halinde yükleyemedim onun icin 2 parcaya böldüm Şoreş 20.03.2007, 03:14 Kırmanjki ve Zazakiyi %30luk farkdan dolayı ayrı yazması bilimsel olmuş. Koçgiride bizim gruba yakındır. ancak Kurmanci dediğimiz grup yazılmamış Tuncelinin güneyinde konuşulan ve Koçgiri ile aynı (belki farklar olabilir) dil yani Kırdaşki veya Kurmanci belirtilmemiş farklı isim ile mi eklemişler acaba? Bazı kaynaklar bizim Koçgiri Kurmancasını, daha doğru olarak Alevi Kürtlerin Kurmanca konuşan kesiminin Dili, özellikle Koçgiri Yöresinin Dili Zazaki ağında gösterilmektedir.. Bu çok dikkatimi çekmektedir.. Bunun nedeni şuda olabilir..Bazı Zazacı kesimlerin, Koçgiri Yöresi ve Koçgiri Katliamına sürekli Zaza Katliamı demesi ve Zazacı kesimlerin, Zaza Nüfusunda Koçgiri Bölgesini Zaza Nüfusu altında eritmek istemesi ki Koçgiride en az 200 Köy Kurmanca konuşur.. Buda Hafik İmranlı Zara Kangal Divriği Suşehri Kemah Refahiye Develi Sarız vs Yöresidir.. Belki bizim Dilin bu ağda gösterilmesinin sebebi, Zazacı kesimlerin yukarda da belirttiğim tutumlarından olabilir ve bu Tabloyu hazırlayanlarda, o kesimlerin bilgilerini baz almış olabilirler..:thumbup1: Nesimi 20.03.2007, 03:29 KURMANCİ-SORANİ http://www.aleviforum.com/attachment.php?attachmentid=10774&d=1174349606 Evet 2. parça ile birlikte oldukça güzel oldu ayrıntılı bir şema KIRMANCKİ-GORANİ http://www.aleviforum.com/attachment.php?attachmentid=10772&d=1174348544 dedeoglu 20.03.2007, 11:07 Ankara haymanada leki dili konusuluyormus. Das Leki ist ein Dialekt des Kurdischen, genauer gesagt des Südkurdischen. Es ist auch unter den Namen Feylî oder Klein-Lurisch bekannt. Gesprochen wird Leki hauptsächlich in Lekistan, das Teile der iranischen Provinzen Lorestan, Hamadan und Kermanschah umfasst. Vermutlich wird das Leki von mehr als 1,5 Mio. Menschen gesprochen, oft werden sie für Luren gehalten. Es gibt folgende Mundarten: Biraneweni: Im nördlichen Loristan gesprochen. Silaxuri: Im gleichnamigen Gebiet Silaxuri, südlich von Hamadan, Malayir und Nahavand gesprochen. Scheich bizinî: In der Türkei von einer kleine Gruppe in Ankara, Haymana, Adana, Merzifon und Erzurum gesprochen. Feylî: Im Südosten Kurdistans, Städten wie Mandali, Xaneqin, Pahla, Bedra, Ilam, Khuzestan und Loristan von meist schiitischen Kurden gesprochen. LORISTAN dan gelmisler. Doğrudur.. Haymana'da Şexbizin aşiretine bağlı köylerde Şexbizini lehçesi konuşulmaktadır. Ama Haymana'da bu aşiret dışında da pek çok yerleşim yeri mevcut. Özellikle Terikan, Şixan (Şexan), Mikaili aşiretleri bu bölgede nüfuzlu aşiretlerdir. Haymana'nın güneyinde Kulu ve Cihanbeyli'de ise Reşiyan (Rişwan) ve Canbeg aşiretleri yoğundur. dedeoglu 20.03.2007, 11:15 Bazı kaynaklar bizim Koçgiri Kurmancasını, daha doğru olarak Alevi Kürtlerin Kurmanca konuşan kesiminin Dili, özellikle Koçgiri Yöresinin Dili Zazaki ağında gösterilmektedir.. Bu çok dikkatimi çekmektedir.. Bunun nedeni şuda olabilir..Bazı Zazacı kesimlerin, Koçgiri Yöresi ve Koçgiri Katliamına sürekli Zaza Katliamı demesi ve Zazacı kesimlerin, Zaza Nüfusunda Koçgiri Bölgesini Zaza Nüfusu altında eritmek istemesi ki Koçgiride en az 200 Köy Kurmanca konuşur.. Buda Hafik İmranlı Zara Kangal Divriği Suşehri Kemah Refahiye Develi Sarız vs Yöresidir.. Belki bizim Dilin bu ağda gösterilmesinin sebebi, Zazacı kesimlerin yukarda da belirttiğim tutumlarından olabilir ve bu Tabloyu hazırlayanlarda, o kesimlerin bilgilerini baz almış olabilirler..:thumbup1: Benim dilim Kurmanci ve sizin bölgenin lehçesiyle yazdıklarının hepsini rahatlıkla anlıyorum. Sanırım Koçgiri'nin Dersim bölgesi içinde yer almasından dolayı Kırmancki/Zazaki ile ilişkilendirilmiştir. serap_kerasus 20.03.2007, 11:20 .Nesimi Artık bu haritaların da geçerliliği kalmadı Türkiyenin her tarafında hem Türk hem Kürtler bir arada yaşıyorlar. Zaten gün gelecek bütün dünyada belli başlı bir kaç dil kalacak diğerleri yok olup gidecek...[/QUOTE] bu imkansız nesimi can. dil dinamik bir yapıdır ve bilişseldir.üst yapıda, toplumla, kültürle harmanlaşır..yani yeni diller oluşablir belki ama bir kaç dile indirgenmesi zor beaaa :sad: bilmiyorum belki de olur, ama bu ancak küreselleşme ile olur onda da ortaya çok yoz bişey çıkar..öyle yozlaşacağına, dünyada bir çok farklı diller konuşulsun.. zaten aşık veyselin de dediği gibi "koyun kurd ile gezerdi, fikir başka başk olmasa" ibrahim-ch 20.03.2007, 11:26 BOZULAN KARDEŞLİK, TÜRKİYE 1675 Yenisey petrogliflerini, Çin seyahati esnasında ilk bildiren Rus Büyükelçisi Alexis Mihaileviç’ tir.1 Yenisey ırmağının baş kollarından biri olan Elegeş suyu boyunda Rus tarihçi ve arkeolog W. Radloff 650 li yıllarından evvel ölen “Kürt Elkan” lığı hükümdarı Alp (Türkçe yiğit, kahraman anlamına gelir) Urungu’ya ait ve kendi ağzıyla ağıt şeklinde yazılmış olan mezar taşı bulmuştur. Bu taş bulunduğu su yatağı sebebiyle Elegeş anıtı olarak anılmaktadır. Elegeş anıtı tarihte ilk kez Kürt kelimesinin kullanıldığı yer olması sebebiyle önemlidir. Anıtın sekizinci satırında geçen ifadeye göre Alp Urungu kendinden Kürt Hanı olarak bahsetmektedir. Bugün ayrı bir ırk olarak gösterilmek istenen Kürt halkı 600 lü yıllarda da bir Türk oymağıydı. ibrahim-ch 20.03.2007, 11:29 Bugün yaratılmak istenilen Kürt milliyetçiliği varlığını ilk kez Türk anıtında ve Türk dilinde bulmuştur. Kürt kelimesi şu an dünya üstündeki bütün Türk cumhuriyetlerinde bulunmakta olup; Kürt : kar yığını, çığ (Eski Türkçe) Kürt : kalın kar yığını (Kazak lehçesinde) Kürt : tahta gibi sert kar (Azeri lehçesi) Kürt : çığ, kar yığını (Macarca) Kört : kar yığını (Tatar lehçesi) Kört : kar yığıntısı (Çuvaş lehçesi) Kürt : kar (Türkistan, Kırım ve Kafkas İllerinde) Körtük : kar denizi veya kar çölü (Uygur lehçesi) Kürktü : kar yığını (Karakırgız lehçesi) Kürtçük : kar yığını (Yakut ve çeremiş lehçesi) ibrahim-ch 20.03.2007, 11:30 Tarih boyunca güney sınır komşuluğumuzu yapan Perslerde (İran) ve Araplarda Kürt kelimesi yoktur. Ancak Araplar güneydoğulu halkımıza dağ göçebesi anlamında ekrad, yerleşik yaşama geçmiş olanlara ekrat demektedir. Bu kullanımın herhangi bir etnik kökene göre yapılmadığı sadece bölgenin sosyolojik yapısına göre değerlendirildiği bilinmektedir. Bu kulanım aynı zamanda Afganistan’da da kullanılmaktadır. Afganistan dağ kabileleri tarafından dokunan halıya “kürdi” denilmektedir. Ayrıca Türklerin eski ad verme geleneğine göre : “yağmur, ay doğdu, gün doğdu, bora/boran, kar yağdı, duman(sis)” gibi günlük hava durumu ile ilgili adların çocuklara konulmasından, karlı yaylakta doğan çocuğa da, “Kürt-Beg/Kürt-Bay” denildiğini anlıyoruz. Bugün Türklerin Hıristiyanlaşmış kollarından olan Macarların dokuz vilayetinde on tane köy, “Kürt” adı ile anılmaktadır.2 Yukarıda da belirttiğim gibi Kürt kelimesi Macarca da kar yığını anlamına gelmektedir. Kısaca anlatmak istediğim Kürt kelimesi varlığını sadece Türk Dillerinde bulmuştur. Kürt kelimesinin açık anlam ifade ettiği tek dil Türkçe’dir. dedeoglu 20.03.2007, 11:48 Tarih boyunca güney sınır komşuluğumuzu yapan Perslerde (İran) ve Araplarda Kürt kelimesi yoktur. Ancak Araplar güneydoğulu halkımıza dağ göçebesi anlamında ekrad, yerleşik yaşama geçmiş olanlara ekrat demektedir. Bu kullanımın herhangi bir etnik kökene göre yapılmadığı sadece bölgenin sosyolojik yapısına göre değerlendirildiği bilinmektedir. Bu kulanım aynı zamanda Afganistan’da da kullanılmaktadır. Afganistan dağ kabileleri tarafından dokunan halıya “kürdi” denilmektedir. Ayrıca Türklerin eski ad verme geleneğine göre : “yağmur, ay doğdu, gün doğdu, bora/boran, kar yağdı, duman(sis)” gibi günlük hava durumu ile ilgili adların çocuklara konulmasından, karlı yaylakta doğan çocuğa da, “Kürt-Beg/Kürt-Bay” denildiğini anlıyoruz. Bugün Türklerin Hıristiyanlaşmış kollarından olan Macarların dokuz vilayetinde on tane köy, “Kürt” adı ile anılmaktadır.2 Yukarıda da belirttiğim gibi Kürt kelimesi Macarca da kar yığını anlamına gelmektedir. Kısaca anlatmak istediğim Kürt kelimesi varlığını sadece Türk Dillerinde bulmuştur. Kürt kelimesinin açık anlam ifade ettiği tek dil Türkçe’dir. Kart-Kurt olaylarına girilmese daha iyi olur.. Artık bu iddiaları ortaya atanlar bile inanmıyorlar. Sadece şunu söyleyeyim, Arapça'da ve de Osmanlıca Kurd ve Ekrad (çoğulu) kelimesinin anlamına bakabilirsin. ibrahim-ch 20.03.2007, 12:04 Kart-Kurt olaylarına girilmese daha iyi olur.. Artık bu iddiaları ortaya atanlar bile inanmıyorlar. Sadece şunu söyleyeyim, Arapça'da ve de Osmanlıca Kurd ve Ekrad (çoğulu) kelimesinin anlamına bakabilirsin. Ben Tarihsel vede Filolojik bilgi vermek istedim. dedeoglu 20.03.2007, 12:29 Ben Tarihsel vede Filolojik bilgi vermek istedim. Hangi tarihten bahsediyoruz. 650'li yıllarda Yenisey ırmağının kıyısına, yani Gök Türkler'in yaşadığı bölgeye dikilen Elegeş Yazıtı'nın söz konusu kısmı şu şekildedir: ".....men körtül kan Alp Urungu altunlıg keşigin bangtım belde elim tokuz kırk yaşım....." Buradaki "körtül kan" ifadesi "kürt ilhanı" değil, "kudretli han" anlamına gelir... "Körtül" kelimesi "kudretli", "kan" ise "han" anlamındadır. Filolojik olarak baktığımızda ise Turkey hindi mi demek oluyor o zaman. Farsça'da ve Arapça'da Kürt kelimesinin geçmediğini söylüyorsunuz. Halbuki Kürd ve Ekrad kelimelerinin Kürt ve Kürtler için kullanılırken, Türk(men)ler ise Etrak olarak adlandırılmaktadır. ibrahim-ch 20.03.2007, 12:52 Hangi tarihten bahsediyoruz. 650'li yıllarda Yenisey ırmağının kıyısına, yani Gök Türkler'in yaşadığı bölgeye dikilen Elegeş Yazıtı'nın söz konusu kısmı şu şekildedir: ".....men körtül kan Alp Urungu altunlıg keşigin bangtım belde elim tokuz kırk yaşım....." Buradaki "körtül kan" ifadesi "kürt ilhanı" değil, "kudretli han" anlamına gelir... "Körtül" kelimesi "kudretli", "kan" ise "han" anlamındadır. Filolojik olarak baktığımızda ise Turkey hindi mi demek oluyor o zaman. Farsça'da ve Arapça'da Kürt kelimesinin geçmediğini söylüyorsunuz. Halbuki Kürd ve Ekrad kelimelerinin Kürt ve Kürtler için kullanılırken, Türk(men)ler ise Etrak olarak adlandırılmaktadır. Hindi amerikanin kesfinden sonra dünyaya tanitilan hayvanlardan biridir. yani Amerikanin kesfinden önce Turkey diye bir kelime yoktu. Sanirim ingilizler basa sarilan SARIK ile hindilerin kabarmasini birbirine benzettiler. SARIK = TüRK algilamasi herhalde Türk kelimesi ise FARS larin verdigi bir isimdir. Manasi ise aydinlik ilerici gibi manalar ifade eder. özü ise T-R-K harfleridir. dikkat edilecek husus K-R-T harflerinin türevleri olan kelimelerin Türkcenin farkli lehcelerinin kullanildigi cografyalarda anlamlarinin olmasidir. ibrahim-ch 20.03.2007, 14:25 TATARCADA böyle köräş .............güreş köräşü ...........güreşmek köräw ............küremek körmäk ..........düğüm, boğum kört ..........kar yığını körtlek ..........keklik köşkellänü .....nazlanmak kötelü ...........beklenmek kötmägändä ...birdenbire, birden, ansızın, beklenmedik bir şekilde kötterü .........bekletmek kötü .............beklemek kötü .............gütmek (hayvanları) kötü .............sürü kötüçe ..........çoban kötülek .........otlak bolşevik 20.03.2007, 21:47 Birileri tarihten bahsediyor o zaman belgeler sunalım ve bunlar umarım Kart Kurt meselesini öne sürenlere kapak olur!(Kusura bakmayın bu tabir için ama ne yapayım yaa) Kürt edebiyatı araştırmaları ve Kürt kültürünün temelleri Ahmet Aras Kürtler, 1920'lere kadar kendi kültür ve edebiyatları üzerine araştırma yapma olanağı bulamamıştır. Bu konudaki araştırmalar, hep Avrupalı doğubilimciler tarafından yapılıp sürdürüldü. Araştırmacıların hemen hepsi, işe Kürt folklorunu (zargotın) inceleyerek başladılar. Kürt dili ve kültürü üzerine araştırma yapan ilk kişi ğtalyan misyoner Maurizio Garzoni'dir. Kayıp ülke Amadia'da 18 yıl geçiren Garzoni, derlediği sözlü edebiyat (zargotın) testlerine dayanarak, latin alfabesiyle ilk "Kürtçe Gramer"i hazırlayıp 1787 yılında Roma'da yayımladı.* Bu nedenle ona "Kürdolojinin Babası" unvanı verilmiştir. Garzoni'den sonra en ciddi araştırmalar Rus doğubilimcileri tarafından gerçekleştirildi. Bu da, Rus çariçesi Büyük Katerina'nın 1787 yılında "çarlık Rusyası Bilim Akademisi"ne, "Bütün Dillerin Karşılaştırmalı Sözlüğü"nü hazırlaması için verdiği direktif üzerine başladı. Ondan sonra, Akademi üyesi Pallas'ın hazırlayıp yayımladığı "Karşılaştırmalı Sözlük"te Kürtçe de yer aldı. Sözlükte 276 Kürtçe sözcük vardı. 1828 Rus-ğran savaşı sırasında Erdebil kenti Rusların eline geçtiğinde, Rus komutan kentteki ünlü "Safevi Kütüphanesi"ni ele geçirip savaş ganimeti olarak S. Petersburg'a gönderdi. Bu ganimet arasında Şerefname'nin, 1599'da bizzat yazarı tarafından gözden geçirilmiş, imzalı bir nüshası da vardı. Rus Akademisi, önce Şerefname'nin Farsça metnini yayımladı, daha sonra, 1868-1875 yılları arasında da Fransızca çevirisini dört cilt halinde çıkardı. Bazil Nikitin, Akademi üyesi F. Charmo'un hemen hemen bütün hayatını bu çeviriye verdiğini yazar. Rus araştırmacı Piyotır Lerch, Mukri Kürtleri üzerine araştırma yaparken 1855 yılındaki Osmanlı-Rus savaşı patlak vermişti. Bu savaşta esir düşen Osmanlı askerleri Rusya'ya götürülmüştü. Esir askerler arasında çok sayıda Kürt bulunduğunu öğrenen Akademi, Lerch'i bu askerler arasında araştırma yapmakla görevlendirdi. Kürt esirlerin hemen hepsi Serhat yöresindendi. ğran Kürtleri üzerindeki çalışmalar daha önce yayımlanmış olan Lerch'in, Kürt esirlerden derlediği Kürtçe metinler, 1856-58 yılları arasında S. Petersburg'da basıldı. Rusya Bilimler Akademisi'nin genç üyesi Aleksandır Jaba'nın 1850 yılında Rusya'nın Erzurum Konsolosu olarak atanması, adeta Kürdoloji araştırmalarının dönüm noktası oldu. Jaba İngilizce, Fransızca ve Farsça'nın yanı sıra Türkçe de biliyordu. Rus Akademisi Jaba'ya Kürtler üzerine araştırma yapma görevi verince o, hemen yöredeki Kürt ileri gelenleri ve aydınlarıyla ilişki kurarak, kısa zamanda Kürtçe öğrenip Kürt folklorunu (zargotın) araştırmaya girişti. çok sayıda halk hikayesi, darbımesel ve türkü derleyen Jaba, bir yandan da Kürt klasiklerini araştırdı. Tanıdık ve dostları vasıtasıyla eski Kürt yazarlarının elyazması eserlerini elde ederek, diğer metinlerle birlikte Rusya'ya gönderdi. A. Jaba'nın bu çalışmaları 1858-1860 yılları arasında S. Petersburg'da yayımlandı. Bu çalışmalardan en dikkate değer olanı, Klasik Kürt Yazarlarından Seçmeler adlı kitabıdır. Bunda, ilk sekiz büyük Kürt şairinin eserleri hakkında detaylı bilgiler verilmektedir. Jaba'nın "Sekiz Büyükleri" olarak da adlandırılanların ilki, 1010-1078 yılları arasında yaşamış olan Eli Heriri'dir. ikincisi, doğum tarihi tespit edilemeyen ve 1160-61 yıllarında vefat etmiş olan Melayi Cüzeyri; üçüncüsü, 1375-76 yıllarında doğmuş olan ve ölüm tarihi bilinmeyen Feqyi Teyran; dördüncüsü, 1417-1491 yılları arasında yaşamış olan Melayi Bati; beşincisi, doğum ve ölüm yılları belli olmayan, ama eserlerinin yazıldığı yıllar bilinen Ehmedi Xani'dir. örneğin ünlü eseri "Mem û Zin"in yazıldığı tarih 1695'tir. Altıncı şair, o da Xani gibi Bayazitli ve onun şagirti olan ve 1689-1748 yılları arasında yaşamış olan Mela ğsmaili Bayazidi'dir. Yedinci, 1689-1748 yılları arasında yaşamış olan ünlü Şerefname'nin yazarı Bitlisli Şerefhan; sekizinci de 1740 yılında doğan ve fakat ölüm tarihi bilinmeyen Bayazitli Murad Xan'dır. Rusların dışında, H. Makaş, Oskar Mann, Soanne, Justi, Prym (prim), A. Fon Lekok, Socin, P. Keppen, B. Dorn ve daha başka Avrupalı birçok doğubilimci de 19. yüzyıl boyunca Kürt kültürü üzerine önemli çalışmalar yaptı. Ama sonunda S. Petersburg bütün Kürdolojinin ana merkezi haline geldi ve Kürtler hakkında yazılmış olan belli başlı bütün eserler orada yayımlanmış oldu. Burada Jaba'nın "sekiz büyük"ünden üçüne kısaca değinmek istiyorum. Bunlar, Kürt kültürü ve toplumsal yaşamını derinden etkilemiş olan Feqyi Teyran, Ehmedi Xani ve Melayi Bati'dır. Halk arasında, Sultan Süleyman gibi kuşlarla konuşup anlaştığına inanılan F. Teyran, hem çok güzel şiirler yazmış olan bir şair hem de ünlü bir dengbijdir (halk ozanı). Yine halk arasındaki inanışa göre o, yeryüzünde hareket eden karıncalardan akan suya, gökte parıldayan güneşten esen rüzgâra kadar hemen her şeyle konuşup türküler söyleyen ve onlara sözünü dinleten sevdalı bir ışıktır. Hak arasında Feqyi Teyran üzerine anlatılan birçok efsane vardır. ğlk gençlik yıllarımda bunlardan çok dinlemiştim. Bunlardan türkü olarak söylenen birinde Feqi'nin mecrasına akmakta olan bir derenin suyuna seslenerek, onu durdurduğu şeklindeydi. Ne yazık ki aklımda bir tek kıtası kalmış. Şöyleydi: Ave dıgot ew Feqiyi ku delale .............. Av hidi hidi meşiya Zıngin kete çıl û çiya Feqi desti xwe bılındkır Av dı ci da rawestiya .............. Avi dıgot ew Feqiyi ku delale Türkçesi O sevgili Feqidir diyordu su ................ Su yavaş yavaş akarken Dağa-taşa ses katarken Feqi eliyle işaret verince Su olduğu yerde duruverdi ........... O sevgili Feqidir diyordu su Gerisini Tiroj dergisinden öğrenebilirsiniz, örnekler bulunmaktadır! http://www.rehber.gen.tr/adres/sites/14015/komunist_tiroj_dergisi.html D-e-v-r-i-m-c-i 20.03.2007, 22:00 BOZULAN KARDEŞLİK, TÜRKİYE 1675 Yenisey petrogliflerini, Çin seyahati esnasında ilk bildiren Rus Büyükelçisi Alexis Mihaileviç’ tir.1 Yenisey ırmağının baş kollarından biri olan Elegeş suyu boyunda Rus tarihçi ve arkeolog W. Radloff 650 li yıllarından evvel ölen “Kürt Elkan” lığı hükümdarı Alp (Türkçe yiğit, kahraman anlamına gelir) Urungu’ya ait ve kendi ağzıyla ağıt şeklinde yazılmış olan mezar taşı bulmuştur. Bu taş bulunduğu su yatağı sebebiyle Elegeş anıtı olarak anılmaktadır. Elegeş anıtı tarihte ilk kez Kürt kelimesinin kullanıldığı yer olması sebebiyle önemlidir. Anıtın sekizinci satırında geçen ifadeye göre Alp Urungu kendinden Kürt Hanı olarak bahsetmektedir. Bugün ayrı bir ırk olarak gösterilmek istenen Kürt halkı 600 lü yıllarda da bir Türk oymağıydı. yani heryerde faşizanlığını sürürmekte ve topik karıştırmakta üstüne yok.kendi kaynaklarını okuyup ahkam kesme.kendi kaynaklarımızla buraya gelmeye gerek yok.bu ülkeyi en çok seven adam olan türk ve samsunlu yazar vedat türkalinin özgürlük için türk yazıları adlı kitabını okumanı tavsiye ederim.o zaman osmanlı uzantısı düşüncelerinide bırakırsın belki.sen git kendi ırkınla ilgilen.çok düzeltin ya sıra kürtlerde.ama anladım senin kürtlere karşı fobin var.yoksa bu kadar faşist zihniyette olmanın başka bir izahı olmaz. Nesimi 21.03.2007, 01:29 .Nesimi Artık bu haritaların da geçerliliği kalmadı Türkiyenin her tarafında hem Türk hem Kürtler bir arada yaşıyorlar. Zaten gün gelecek bütün dünyada belli başlı bir kaç dil kalacak diğerleri yok olup gidecek... bu imkansız nesimi can. dil dinamik bir yapıdır ve bilişseldir.üst yapıda, toplumla, kültürle harmanlaşır..yani yeni diller oluşablir belki ama bir kaç dile indirgenmesi zor beaaa :sad: bilmiyorum belki de olur, ama bu ancak küreselleşme ile olur onda da ortaya çok yoz bişey çıkar..öyle yozlaşacağına, dünyada bir çok farklı diller konuşulsun.. zaten aşık veyselin de dediği gibi "koyun kurd ile gezerdi, fikir başka başk olmasa" Bizim de gönlümüz dillerin yok olmamasından yana o yüzden kendimizi yırtıyoruz bu kadar ancak gerçekleri görmek lazım ben size söyletyim bırakın Kürtçeyi Zazacayı Türkçede güvencede değil 40-50 yıl sonra emin olunki pek çok dil yok olup gidecek ve İngilizce daha çok alana yayılacak.. ibrahim-ch 21.03.2007, 01:36 [/COLOR] bu imkansız nesimi can. dil dinamik bir yapıdır ve bilişseldir.üst yapıda, toplumla, kültürle harmanlaşır..yani yeni diller oluşablir belki ama bir kaç dile indirgenmesi zor beaaa :sad: bilmiyorum belki de olur, ama bu ancak küreselleşme ile olur onda da ortaya çok yoz bişey çıkar..öyle yozlaşacağına, dünyada bir çok farklı diller konuşulsun.. zaten aşık veyselin de dediği gibi "koyun kurd ile gezerdi, fikir başka başk olmasa" Bizim de gönlümüz dillerin yok olmamasından yana o yüzden kendimizi yırtıyoruz bu kadar ancak gerçekleri görmek lazım ben size söyletyim bırakın Kürtçeyi Zazacayı Türkçede güvencede değil 40-50 yıl sonra emin olunki pek çok dil yok olup gidecek ve İngilizce daha çok alana yayılacak..[/QUOTE] Evet Dogru Gelismislik ilerledikce dile olan ihtiyac azalacak. insanlar sadece telepati ile anlasacaklar. Yani gelecekte dilin degil duygu ve hislerin önemi olacak. halitseyfi 21.03.2007, 02:01 Bizim de gönlümüz dillerin yok olmamasından yana o yüzden kendimizi yırtıyoruz bu kadar ancak gerçekleri görmek lazım ben size söyletyim bırakın Kürtçeyi Zazacayı Türkçede güvencede değil 40-50 yıl sonra emin olunki pek çok dil yok olup gidecek ve İngilizce daha çok alana yayılacak.. ABD ve AB da dillerin yok olacağı belki doğruda, fakat ortadoğu ve bölgemizde bunun olacağını san mıyorum. Onlar birleşerek tek dile doğru yönele bilirler, bu akılla gidecek olursak malesef bizler dahada paranparça olmuş şekilde olduğumuzdan birsürü dilimiz olacak,tabi ingilizce halimiyetinde ve sömürge olarak. Nesimi 21.03.2007, 02:04 ABD ve AB da dillerin yok olacağı belki doğruda, fakat ortadoğu ve bölgemizde bunun olacağını san mıyorum. Onlar birleşerek tek dile doğru yönele bilirler, bu akılla gidecek olursak malesef bizler dahada paranparça olmuş şekilde olduğumuzdan birsürü dilimiz olacak,tabi ingilizce halimiyetinde ve sömürge olarak. Ben kendi anadilim olan Kırmancki (zazaca) dan örnek verecek olursam. Bu dili ailelerimiz bize öğretmedi. nedeni ise bize bir zarar gelmemesi idi. Yani ne oldu bu dili ölüme mahkum ettiler. Şu an Türkçe düşünüp Türkçe yazıyorum bundan rahatsız değilim ancak Kırmancki(Zazaca) gibi köklü ve binlerce yıllık tarihi olan bir dilin yaşamasını istedim. 20-30 yıl sonra tümüyle yok olup sadece şarkı-türkülerde kalacak bir olacağından eminim. Diller aktif konuşulmayınca yok olmaya mahkumdur. Gülom 21.03.2007, 02:11 Canlar, Cogunlukla bir kitap okundugunda tavsiye edilir, ama bende bir kitap var, tavsiye etmiyorum. Ben cok merakli oldugumda ve daha cok yasakli kitaplara merakli oldugumda Turkiyede Kurt tarihi diye bir kitap almistim. Meraktan Kurt tarihini ogrenmek icin, ve okudukca sok sok sok oldum. Kitapin adi Serefname Kurt tarihi, yazan Seref Han, Arapcadan ceviren M. Emin Bozarslan. Kitap 1597 bitirilmis, orijinali Oxford Universitesindeki kutuphanede kayitliymis. Bu kitapta cesitli Kurt beyliklerin tarihini anlatiyor ve Yezidilige uydurma inanc olarak adlardiriyor ve bu insanlari yerden yere vuruyor. Aleviler zaten hic yok. Zaten kitapin basi Allahnan basliyor ve cokca Allah kelimesini kulaniyor. Hangi beylikleri anlatigini bilmek isteyen varsa, isimlerini sayabilirim. Kurt tarihini daha iyi bilen neyin ne oldugunu daha iyi bilir, bu konuda cok bilgim yok, aldigim kitapta boyle cikinca, kaldik ortada... Saygilarimla Nesimi 21.03.2007, 02:14 Canlar, Cogunlukla bir kitap okundugunda tavsiye edilir, ama bende bir kitap var, tavsiye etmiyorum. Ben cok merakli oldugumda ve daha cok yasakli kitaplara merakli oldugumda Turkiyede Kurt tarihi diye bir kitap almistim. Meraktan Kurt tarihini ogrenmek icin, ve okudukca sok sok sok oldum. Kitapin adi Serefname Kurt tarihi, yazan Seref Han, Arapcadan ceviren M. Emin Bozarslan. Kitap 1597 bitirilmis, orijinali Oxford Universitesindeki kutuphanede kayitliymis. Bu kitapta cesitli Kurt beyliklerin tarihini anlatiyor ve Yezidilige uydurma inanc olarak adlardiriyor ve bu insanlari yerden yere vuruyor. Aleviler zaten hic yok. Zaten kitapin basi Allahnan basliyor ve cokca Allah kelimesini kulaniyor. Hangi beylikleri anlatigini bilmek isteyen varsa, isimlerini sayabilirim. Kurt tarihini daha iyi bilen neyin ne oldugunu daha iyi bilir, bu konuda cok bilgim yok, aldigim kitapta boyle cikinca, kaldik ortada... Saygilarimla Kitap okumuşsunuz hayırlı olsunda konu Kürtçe, Zazaca ve çeşitli şiveleri. Bu konuda katkılarınız varsa bekliyoruz. Şoreş 21.03.2007, 02:15 Ben kendi anadilim olan Kırmancki (zazaca) dan örnek verecek olursam. Bu dili ailelerimiz bize öğretmedi. nedeni ise bize bir zarar gelmemesi idi. Yani ne oldu bu dili ölüme mahkum ettiler. Şu an Türkçe düşünüp Türkçe yazıyorum bundan rahatsız değilim ancak Kırmancki(Zazaca) gibi köklü ve binlerce yıllık tarihi olan bir dilin yaşamasını istedim. 20-30 yıl sonra tümüyle yok olup sadece şarkı-türkülerde kalacak bir olacağından eminim. Diller aktif konuşulmayınca yok olmaya mahkumdur. Anneannemler Kürtçe konuşurlardı.. Ben ise ufaktım.. İlkokul 4-5 dönemlerimde.. Anneanneme dedim ki '' Anneanne bana Kürtçe öğretir misin ? '' O ise bana '' Okuluna bak anagurban '' dedi.. Ben ise o akşam çok alınmıştım ve ağrıma gitmişti.. Elime bir kağıt ve kalem aldım.. Kendi kafamdan sözcükler ve bu sözcüklere anlamlar yükledim.. Sözde kendi Kürtçemi yaratıyordum.. O 2 günü ömrüm boyunca asla ve asla unutmadım.. Hep içimde kaldı.. dedeoglu 21.03.2007, 10:35 Anneannemler Kürtçe konuşurlardı.. Ben ise ufaktım.. İlkokul 4-5 dönemlerimde.. Anneanneme dedim ki '' Anneanne bana Kürtçe öğretir misin ? '' O ise bana '' Okuluna bak anagurban '' dedi.. Ben ise o akşam çok alınmıştım ve ağrıma gitmişti.. Elime bir kağıt ve kalem aldım.. Kendi kafamdan sözcükler ve bu sözcüklere anlamlar yükledim.. Sözde kendi Kürtçemi yaratıyordum.. O 2 günü ömrüm boyunca asla ve asla unutmadım.. Hep içimde kaldı.. Ben şanslı olanlardanım. Anadilim Kürtçe ve 5-6 yaşına kadar da Türkçe bilmiyormuşum. Ondan sonra 12 Eylül ve okulla tanışma sonrasında hem aile içinde hem de çevrede Türkçe konuşulur oldu. Buna rağmen o 5-6 yıllık zaman diliminde öğrendiklerim şimdi pek çok konuşmayı anlamama ve derdimi anlatmaya yeterli olabiliyor. Bu da anadilin çocuklara öğretilmesinin ne kadar önemli olduğunu ortaya koyuyor. Şoreş 21.03.2007, 16:22 yani heryerde faşizanlığını sürürmekte ve topik karıştırmakta üstüne yok.kendi kaynaklarını okuyup ahkam kesme.kendi kaynaklarımızla buraya gelmeye gerek yok.bu ülkeyi en çok seven adam olan türk ve samsunlu yazar vedat türkalinin özgürlük için türk yazıları adlı kitabını okumanı tavsiye ederim.o zaman osmanlı uzantısı düşüncelerinide bırakırsın belki.sen git kendi ırkınla ilgilen.çok düzeltin ya sıra kürtlerde.ama anladım senin kürtlere karşı fobin var.yoksa bu kadar faşist zihniyette olmanın başka bir izahı olmaz. Abi şu çeviriyi doğru yapmışmıyım:o Ez Gehiştim Li Xekimhan, Kane Cerdelan, ( Hekimhana vardım hani kovallar ) Çima Xuya Nabun Ew Ander Alvar ( Niye görünmedi şu sohya alvar ) Bekesa Zaroyan, Her Kes'e Ledan ( Sahipsiz yavruyu herkes döver ) Wusaye yek Biyaniye Derdo Lımın Hene ( Böyle bir garibin derdi var bende ) D-e-v-r-i-m-c-i 21.03.2007, 21:29 Abi şu çeviriyi doğru yapmışmıyım:o Ez Gehiştim Li Xekimhan, Kane Cerdelan, ( Hekimhana vardım hani kovallar ) Çima Xuya Nabun Ew Ander Alvar ( Niye görünmedi şu sohya alvar ) Beseka Zaroyan, Her Kes'e Ledan ( Sahipsiz yavruyu herkes döver ) Usaye yek Biyaniye Derdo Lımın Hene ( Böyle bir garibin derdi var bende ) 1,tamam 2.tamam 3.zaroyan bê kes be,hemmi le dıdın. 4.bu cümlede de usaye yerine wısaye yazılışta bizde daha anlaşılırdır. esenkal. bolşevik 21.03.2007, 22:37 Arkadaşlar ben Esmer dergisinde bir yazı okudum, Tirojdan alıntı yapmışlar, haberi nette bulamadım link veremiyorum o yüzden ama yanlış hatırlamıyorsam 2118( galiba, binli bir şeyler olduğu kesin de) yıl öncesine ait Kürtçe tablet bulunmuş.İşte Kürtçenin kökeni bu kadar uzun ve sağlam, hala birileri farkında değil ama... Ha bir de hatta bu konu üzerine galiba Tiro yayınları olsa gerek kitap bile çıkmış... Şoreş 21.03.2007, 22:47 Arkadaşlar ben Esmer dergisinde bir yazı okudum, Tirojdan alıntı yapmışlar, haberi nette bulamadım link veremiyorum o yüzden ama yanlış hatırlamıyorsam 2118( galiba, binli bir şeyler olduğu kesin de) yıl öncesine ait Kürtçe tablet bulunmuş.İşte Kürtçenin kökeni bu kadar uzun ve sağlam, hala birileri farkında değil ama... Ha bir de hatta bu konu üzerine galiba Tiro yayınları olsa gerek kitap bile çıkmış... Tablet ile ilgili bilgiler elde etmemiz lazım.. Acaba neler yazıyor üzerinde, yada nasıl... Şoreş 21.03.2007, 22:55 Alıntıdır.. Türkçe - Kurmanci - Zazaki Göz - Çav - Çim Isim - Nam - Nav Kış - Zimistan - Zivistan Gökyüzü - Asman - Asmen Ateş - Agir - Adir Su - Av - Aw Yapmak - Kirin - Kerden Ses - Deng - Veng Dil - Ziman - Ziwan Rüzgar - Ba - Wa Gün - Roj - Roc Köpek - Kûçik - Kûtîk Arkadaş - Heval - Hawal Oğul - Law - Lac Hasta - Nexweş - Neweş Şimdi - Niha - Nika Bizim, Bize - Ma - Me Yük - Bar - Bar Sana, seni, senin - To - Te 'De - Jî - Kî Eşek - Ker - Her Değil - Nîn - Nî Yok - Tun - Çun Gece - Şev - Şew Kurbağı - Beq - Beq Soğuk - Sar - Sard Yağmur - Baran - Varan Kadın - Jîn - Cîn Baba (Saf Türkçe: Ata) - Bav - Baw Kirpik - Bijang - Bizang Kulak - Guh - Goş Ohr Kendin - Xwe - Xo Benim, bana, beni - Min - Min Sen - Tu- Tu Ne - Çi - Çi Sıcak - Germ - Germ Hayır - Ne - Ne Sevmek - Heskirin - Heskerden El - Dest - Dest Kafa - Ser - Ser Surat - Rû - Rû Anne - Daye - Daye Amca - Ap - Ap Un - Ard - Ard Ekmek - Nan - Nan Demir - Esin - Asin Demirci - Hesinkar - Asinkar Kardeş - Bira - Bira Keçi - Bizin - Bize Adam - Mêrik - Mêrîk Ebat - Bejn - Bejn Kaş - Birû - Birûy Silah - Çek - Çek Meme ucu - Çiçik - Çiçik Diz - Çok - Çok Hakim - Dadger - Dadger Zaman - Dem - Dem Iğne - Derzî - Derzîn Acı - Êş - Eş Diş - Didan - Didan Horoz - Dîk - Dîk Kemik - Hestî - Este Saldırı - Êrîş - Êris Ağaz - Fek - Fek Öküz - Ga - Ga Buğday - Genim - Genim Et - Goşt - Goşt Alet - Hacet - Hacet Ümit - Hêvi - Hevi Kirpi - Jûji - Jûje Iş - Kar - Kar Ağabey - Kek - Kek Kaplumbağa - Kûsî - Kesa Şarkı - Kilam - Kilam Köstebek - Koremişk - Koremisk Çekirge - Kulî - Kulî Dudak - Lêv - Lew Karın - Made - Made Öğretmen - Mamosta - Mamosta Inek - Manga - Manga Balık - Masî - Mase Sinek - Mêş - Mês Pus - Mij - Mij Koyun Mih - Mî Yaprak - Pel - Pelg Kelebek - Perperok - Perperik Kanat - Per - Perr Soru - Pirs - Pers Anlaşma - Peyman - Peyman Kaplan - Piling - Piling Kedi- Pisîng - Pisîng Saç - Por - Por Martı - Qaqlîbaz - Qaqlîbaz Makat - Qûn - Qin Delik - Qul - Qul Güneş - Roj - Roj Batı - Rojava - Rojawan Oruçtutmak - Rojî - Roje Hafif - Sivik - Sivik Yemin - Sond - Sond Kırmızı - Sûr - Sûr Kuzey - Bakur - Vakur Ülke - Welat - Welat Öğrenci - Xwendekar - Wendekar Dayı - Xal - Xal Teyze - Xaltik - Xalik Ceylan - Xezal - Xezal Damat - Zava - Zama Özgür - Azad - Azad Hazır - Amade - Amade Üksek - Berz - Berz İşsiz - Bêkar - Bêkar Büyük - Gir - Girs Sarışın - Kej - Kej Güzel - Rind - Rind Beyaz - Sipî - Sipî Özellikle - Taybetî - Taybetî Çok - Zaf - Zehf / Zedê Sarı - Zer - Zerd Bilgi - Zanîn - Zanîten Korku - Tirs - Ters Istemek - Xwaztin - Waziten Yeter - Beso - Bese Ölmek - Mirin - Merden Oturmak - Rûniştin - Ronişten Konuşmak - Qesekirin - Qeseykerden Eğitmek - Perwerdekirin - Perwerdekerden Okumak - Xwendin - Wenden Aşaği - Jêr - Cêr Yukarı - Jor - Cor Sol - Çep - Çep Ben (Şahıs) - Ez - Ez Daha - Hina - Hona Kadar - Hata - Heta Yan - Kêlek - Kaleke Ama - Lebelê - Labelê Doğru - Rastî - Rastî Sağ - Rast - Rast Olmak - Bûn - Bîyen Toprak - Erd - Êrd Aday - Namzed - Namzed Başkent - Paytext - Paytext Ağır - Giran - Giran Yumurta - Hêk - Hêk Karanlık - Tarî - Tarî Yoğurt - Mast - Mast Dede - Bapîr / Kalik - Kalik Nine - Bîrik - Pîrik Süt - Şîr - Şîr Iyi - Xweş - Weş Görmek - Dîtin - Dîyen Şimşek - Brosk - Blosk Tanımak - Naskirin - Naskerden Anlamak - Famkirin - Famkerden Kimse - Kes - Kes Vermek - Dayîn - Dayen Harika - Berz - Berz Evlilik - Zewac - Zewac canazerbaycan 21.03.2007, 23:13 Soreş bir de bunların Farsçalarını bulabilir miyiz? Bu dil ailesinin en büyük dilini de koysak faydalı olur. Şoreş 21.03.2007, 23:17 Soreş bir de bunların Farsçalarını bulabilir miyiz? Bu dil ailesinin en büyük dilini de koysak faydalı olur. Bence bir Farsça sözlük gerekiyor abi ama nereden bulacağız.. Farsça Sayılar yek dخ se çahar penc şeş heft häşt nüh dah Kürtçe Kurmanca Sayılar Yek Du Se Çar Penç Şeş Heft Heşt Neh Deh canazerbaycan 21.03.2007, 23:25 Soreşcan online İngilizce-Farsça sözlüklere baktım. İngilizcesini yazıyorum. Arap alfabesi çıkıyor. Farsların Arap alfabesi kullanması büyük bir zorluk. canazerbaycan 21.03.2007, 23:36 Alıntıdır.. Türkçe - Kurmanci - Zazaki Göz - Çav - Çim Isim - Nam - Nav Kış - Zimistan - Zivistan Gökyüzü - Asman - Asmen Ateş - Agir - Adir Su - Av - Aw Yapmak - Kirin - Kerden Ses - Deng - Veng Dil - Ziman - Ziwan Rüzgar - Ba - Wa Gün - Roj - Roc Köpek - Kûçik - Kûtîk Arkadaş - Heval - Hawal Oğul - Law - Lac Hasta - Nexweş - Neweş Şimdi - Niha - Nika Bizim, Bize - Ma - Me Yük - Bar - Bar Sana, seni, senin - To - Te 'De - Jî - Kî Eşek - Ker - Her Değil - Nîn - Nî Yok - Tun - Çun Gece - Şev - Şew Kurbağı - Beq - Beq Soğuk - Sar - Sard Yağmur - Baran - Varan Kadın - Jîn - Cîn Baba (Saf Türkçe: Ata) - Bav - Baw Kirpik - Bijang - Bizang Kulak - Guh - Goş Ohr Kendin - Xwe - Xo Benim, bana, beni - Min - Min Sen - Tu- Tu Ne - Çi - Çi Sıcak - Germ - Germ Hayır - Ne - Ne Sevmek - Heskirin - Heskerden El - Dest - Dest Kafa - Ser - Ser Surat - Rû - Rû Anne - Daye - Daye Amca - Ap - Ap Un - Ard - Ard Ekmek - Nan - Nan Demir - Esin - Asin Demirci - Hesinkar - Asinkar Kardeş - Bira - Bira Keçi - Bizin - Bize Adam - Mêrik - Mêrîk Ebat - Bejn - Bejn Kaş - Birû - Birûy Silah - Çek - Çek Meme ucu - Çiçik - Çiçik Diz - Çok - Çok Hakim - Dadger - Dadger Zaman - Dem - Dem Iğne - Derzî - Derzîn Acı - Êş - Eş Diş - Didan - Didan Horoz - Dîk - Dîk Kemik - Hestî - Este Saldırı - Êrîş - Êris Ağaz - Fek - Fek Öküz - Ga - Ga Buğday - Genim - Genim Et - Goşt - Goşt Alet - Hacet - Hacet Ümit - Hêvi - Hevi Kirpi - Jûji - Jûje Iş - Kar - Kar Ağabey - Kek - Kek Kaplumbağa - Kûsî - Kesa Şarkı - Kilam - Kilam Köstebek - Koremişk - Koremisk Çekirge - Kulî - Kulî Dudak - Lêv - Lew Karın - Made - Made Öğretmen - Mamosta - Mamosta Inek - Manga - Manga Balık - Masî - Mase Sinek - Mêş - Mês Pus - Mij - Mij Koyun Mih - Mî Yaprak - Pel - Pelg Kelebek - Perperok - Perperik Kanat - Per - Perr Soru - Pirs - Pers Anlaşma - Peyman - Peyman Kaplan - Piling - Piling Kedi- Pisîng - Pisîng Saç - Por - Por Martı - Qaqlîbaz - Qaqlîbaz Makat - Qûn - Qin Delik - Qul - Qul Güneş - Roj - Roj Batı - Rojava - Rojawan Oruçtutmak - Rojî - Roje Hafif - Sivik - Sivik Yemin - Sond - Sond Kırmızı - Sûr - Sûr Kuzey - Bakur - Vakur Ülke - Welat - Welat Öğrenci - Xwendekar - Wendekar Dayı - Xal - Xal Teyze - Xaltik - Xalik Ceylan - Xezal - Xezal Damat - Zava - Zama Özgür - Azad - Azad Hazır - Amade - Amade Üksek - Berz - Berz İşsiz - Bêkar - Bêkar Büyük - Gir - Girs Sarışın - Kej - Kej Güzel - Rind - Rind Beyaz - Sipî - Sipî Özellikle - Taybetî - Taybetî Çok - Zaf - Zehf / Zedê Sarı - Zer - Zerd Bilgi - Zanîn - Zanîten Korku - Tirs - Ters Istemek - Xwaztin - Waziten Yeter - Beso - Bese Ölmek - Mirin - Merden Oturmak - Rûniştin - Ronişten Konuşmak - Qesekirin - Qeseykerden Eğitmek - Perwerdekirin - Perwerdekerden Okumak - Xwendin - Wenden Aşaği - Jêr - Cêr Yukarı - Jor - Cor Sol - Çep - Çep Ben (Şahıs) - Ez - Ez Daha - Hina - Hona Kadar - Hata - Heta Yan - Kêlek - Kaleke Ama - Lebelê - Labelê Doğru - Rastî - Rastî Sağ - Rast - Rast Olmak - Bûn - Bîyen Toprak - Erd - Êrd Aday - Namzed - Namzed Başkent - Paytext - Paytext Ağır - Giran - Giran Yumurta - Hêk - Hêk Karanlık - Tarî - Tarî Yoğurt - Mast - Mast Dede - Bapîr / Kalik - Kalik Nine - Bîrik - Pîrik Süt - Şîr - Şîr Iyi - Xweş - Weş Görmek - Dîtin - Dîyen Şimşek - Brosk - Blosk Tanımak - Naskirin - Naskerden Anlamak - Famkirin - Famkerden Kimse - Kes - Kes Vermek - Dayîn - Dayen Harika - Berz - Berz Evlilik - Zewac - Zewac Ben de Farsça bildiğim birkaçını yazayım : İsim=nam Gökyüzü =asuman su=ab hasta=meriz biz=ma yeter= bes çok=xeyli ben=men kedi=pişix köpek=kuçik büyük=bozorg güneş=şems ülke=ostan güneş=şems güney=cenup kuzey=şimal toprak=erz yeryüzü=zemin güzel=qaşenk ekmek=non anne=moder baba=peder dudak=leb gece=şeb Gülom 21.03.2007, 23:36 Ben kendi anadilim olan Kırmancki (zazaca) dan örnek verecek olursam. Bu dili ailelerimiz bize öğretmedi. nedeni ise bize bir zarar gelmemesi idi. Yani ne oldu bu dili ölüme mahkum ettiler. Şu an Türkçe düşünüp Türkçe yazıyorum bundan rahatsız değilim ancak Kırmancki(Zazaca) gibi köklü ve binlerce yıllık tarihi olan bir dilin yaşamasını istedim. 20-30 yıl sonra tümüyle yok olup sadece şarkı-türkülerde kalacak bir olacağından eminim. Diller aktif konuşulmayınca yok olmaya mahkumdur. Ben sana katilmiyorum, Metin Karaman gibi degerli arastirman sanatcilar oldukca ve bunlar bu dilde Turkulerini soyledikce, bu dil daha cok yillar surur..yoksa cok mu safim su an? Saygilarimla canazerbaycan 21.03.2007, 23:43 Zazacadaki fiillerin mastar halleri Farsçaya daha çok benziyor. Zazacanın Farsçayla ayrıca Gilaki, Mazenderani ve Talışça ile büyük benzerlikler taşıdğını okumuştum. Kürtçe bu kadar benzemiyor Farsça ve diğer Kuzey İran dillerine. halitseyfi 21.03.2007, 23:45 Güzel(İyi) -rınd Borç - dayın (Dayınmakka-konuşma, daynka-konuş) Pır - çok ihtiyar- gol Dana-- gollık Alt - Bın Okuyor- dah(ğ)uni obbo - amca xalo - dayı çok -pır Dudon- diş Mer -- erkek jın - kadın Zık - karın Has - ses Nuh(ğ)oş - hasta (h ve ğ sesleri arası bir sesle söyleniyor) Bizim konuştuğumuz kürtçede yukarıda çoğunluğu kurmanci , birazda zazaki dilleri içerisinde yazılmış. Benim yazdılarım farklı olanlar Şoreş 21.03.2007, 23:47 Zazacadaki fiillerin mastar halleri Farsçaya daha çok benziyor. Zazacanın Farsçayla ayrıca Gilaki, Mazenderani ve Talışça ile büyük benzerlikler taşıdğını okumuştum. Kürtçe bu kadar benzemiyor Farsça ve diğer Kuzey İran dillerine. Kurmanca zor bir dil.. Hemde çok zor bunu açıkca söyleyebilirim.. Gelişmiş ve Grameri bir o kadar da zor bil dil.. Mesela Fiiller Gramerde, Zamanlara göre değişiyor ve bunu anlamak çözmek için aylarını vermen lazım :) Kırmançkide ise sanırım özneye göre değişmiyor, Şimdiki zamanda O ile fiil çekimi yapılıyor.. halitseyfi 21.03.2007, 23:54 Bence bir Farsça sözlük gerekiyor abi ama nereden bulacağız.. Farsça Sayılar yek dخ se çahar penc şeş heft häşt nüh dah Kürtçe Kurmanca Sayılar Yek Du Se Çar Penç Şeş Heft Heşt Neh Deh yek dudu sıse çor penç şaş haft hayişt naha daha Gülom 22.03.2007, 00:03 Zazacadaki fiillerin mastar halleri Farsçaya daha çok benziyor. Zazacanın Farsçayla ayrıca Gilaki, Mazenderani ve Talışça ile büyük benzerlikler taşıdğını okumuştum. Kürtçe bu kadar benzemiyor Farsça ve diğer Kuzey İran dillerine. Ben tam olarak nedenini bilmiyorum, ama annemler Kurmanci dilini ordaki Safii kurtlerden zamaninda ogrenmisler, bir ara Afganisten media da cok gosterilince, halk konusunca annem cogunu anliyordu. Benim yasadigim ulkedede iltica Afgaanlar cok var ve konustuklari zaman bir kacini bende anliyorum. Cok bildigim den degil, ama ben bile bazi soylenenleri anliyorum. Bunu aciklayabilenler varmi? Bu benzerlik nerden geliyor? Saygilarimla Gülom 22.03.2007, 00:10 yek dudu sıse çor penç şaş haft hayişt naha daha Galiba bunlar Kurmanci? Zamaninda bana ogretmislerdi, ben Kurmanci olarak biliyorum. Ben ne Zaza yi nede Kurmanci yi biliyorum, ama konustuklari zaman hangisi oldugunu biliyorum. Bana sahsen Zaza ca daha karisik geliyor. Ablam yedi yasinda gurbete geldi, konusmasini bilmez ama ikisinide anliyor. Nasil yaptigini bilmiyorum, ama demeki oluyormsu. Ben olsam hemen konusmasinida ogrenirim, ama iste... Şoreş 22.03.2007, 00:24 Galiba bunlar Kurmanci? Zamaninda bana ogretmislerdi, ben Kurmanci olarak biliyorum. Ben ne Zaza yi nede Kurmanci yi biliyorum, ama konustuklari zaman hangisi oldugunu biliyorum. Bana sahsen Zaza ca daha karisik geliyor. Ablam yedi yasinda gurbete geldi, konusmasini bilmez ama ikisinide anliyor. Nasil yaptigini bilmiyorum, ama demeki oluyormsu. Ben olsam hemen konusmasinida ogrenirim, ama iste... Evet Kurmanca Lehçesine ait.. canazerbaycan 22.03.2007, 00:27 Ben tam olarak nedenini bilmiyorum, ama annemler Kurmanci dilini ordaki Safii kurtlerden zamaninda ogrenmisler, bir ara Afganisten media da cok gosterilince, halk konusunca annem cogunu anliyordu. Benim yasadigim ulkedede iltica Afgaanlar cok var ve konustuklari zaman bir kacini bende anliyorum. Cok bildigim den degil, ama ben bile bazi soylenenleri anliyorum. Bunu aciklayabilenler varmi? Bu benzerlik nerden geliyor? Saygilarimla Afganistanın resmi dili de Farsçanın Dari lehçesidir. O yüzden anlıyosundur. Şoreş 22.03.2007, 00:34 Afganistanın resmi dili de Farsçanın Dari lehçesidir. O yüzden anlıyosundur. Farsçanın kaç Lehçesi var ? canazerbaycan 22.03.2007, 00:37 Soreşcan standart farsçanın İran lehçesi dışında Afganistanda konuşulan Dari lehçesi ve Tacikistanda konuşulan bir lehçesi var. Bunun dışında Farsçaya çok yakın İran dillerini yani Talışça, Tatça, Gilaki, Mazenderani, Lurca, Bahtiyari gibilerine lehçe veya dil demek tamamen politik yaklaşıma bağlı. Ayrıca Tahran, İsfahan gibi şehir lehçeleri var. Nesimi 22.03.2007, 00:38 Ben de Farsça bildiğim birkaçını yazayım : İsim=nam Gökyüzü =asuman su=ab hasta=meriz biz=ma yeter= bes çok=xeyli ben=men kedi=pişix köpek=kuçik büyük=bozorg güneş=şems ülke=ostan güneş=şems güney=cenup kuzey=şimal toprak=erz yeryüzü=zemin güzel=qaşenk ekmek=non anne=moder baba=peder dudak=leb gece=şeb bunların çoğu Kırmancki-Zazaca-Dercimde dilinde aynı veya bir iki harf farklı şekildedir. Zaten Kırmancki(zazaca) nın yarıdan fazlası Farsçaya benziyor pek çok kişiden farsça ve afganistandaki bazı dilleri anladığını duymuştum. bunun dışında bu dilde çok eski MED veya daha farklı uygarlıkların dillerinden (Avesta) kelimeler mevcut Ben sana katilmiyorum, Metin Karaman gibi degerli arastirman sanatcilar oldukca ve bunlar bu dilde Turkulerini soyledikce, bu dil daha cok yillar surur..yoksa cok mu safim su an? Saygilarimla Bizler sahip çıkarsak yok olmayacakdır ben işin kötü yanından düşünmüştüm sen iyi yanından düşünmüşsün umarım senin söylediğin doğru çıkar :wink: Zazacadaki fiillerin mastar halleri Farsçaya daha çok benziyor. Zazacanın Farsçayla ayrıca Gilaki, Mazenderani ve Talışça ile büyük benzerlikler taşıdğını okumuştum. Kürtçe bu kadar benzemiyor Farsça ve diğer Kuzey İran dillerine. Talişçe ve Gileki bölgesi heen komşudur ve Kırmanc halkının köken olarak buralardan geldiğini düşünüyorum. zaman içinde batıya göç ederek Ermenilerin egemenliğindeki bölgelere yerleşmişler diye tahmin ediyorum. Öyle olmasa bile Dil olarak Epey geniş bir alanda etkili olmuş bir FARS dil grubu hakimeyetinin eseri olmuştur. canazerbaycan 22.03.2007, 00:41 bunların çoğu Kırmancki-Zazaca-Dercimde dilinde aynı veya bir iki harf farklı şekildedir. Zaten Kırmancki(zazaca) nın yarıdan fazlası Farsçaya benziyor pek çok kişiden farsça ve afganistandaki bazı dilleri anladığını duymuştum. bunun dışında bu dilde çok eski MED veya daha farklı uygarlıkların dillerinden (Avesta) kelimeler mevcut Bizler sahip çıkarsak yok olmayacakdır ben işin kötü yanından düşünmüştüm sen iyi yanından düşünmüşsün umarım senin söylediğin doğru çıkar :wink: Talişçe ve Gileki bölgesi heen komşudur ve Kırmanc halkının köken olarak buralardan geldiğini düşünüyorum. zaman içinde batıya göç ederek Ermenilerin egemenliğindeki bölgelere yerleşmişler diye tahmin ediyorum. Öyle olmasa bile Dil olarak Epey geniş bir alanda etkili olmuş bir FARS dil grubu hakimeyetinin eseri olmuştur. Farsçanın Kürtçe ve Zazacadan en önemli farkı içindeki Arapça ödünç kelime sayısının fazlalığıdır. Türkçe Farsça Zazaca Kürtçe Talışça Gilaki Güneş Şems Roj Roj Roj Roj Şoreş 22.03.2007, 00:47 Ben de Farsça bildiğim birkaçını yazayım : İsim=nam Gökyüzü =asuman su=ab hasta=meriz biz=ma yeter= bes çok=xeyli ben=men kedi=pişix köpek=kuçik büyük=bozorg güneş=şems ülke=ostan güneş=şems güney=cenup kuzey=şimal toprak=erz yeryüzü=zemin güzel=qaşenk ekmek=non anne=moder baba=peder dudak=leb gece=şeb Kürtçeleri; Nav isim Asimen Gökyüzü Av Su Nexweş Hasta Me Biz Bese Yeter Zehf / Pir / Gellek Çok Ez ben Pising / Kitik Kedi Kutik Köpek Mezin / Gewre / Bilind Büyük, ulu Roj Güneş Başür Güney Bakur Kuzey Herd / Erd Toprak Ruye / Erde Yeryüzü Xweşik / Rind / Bedew Güzel Nan Ekmek Daye / Dayik / Ane Anne Bav Baba Lev Dudak Şev Gece Gülom 22.03.2007, 00:57 Bence bir Farsça sözlük gerekiyor abi ama nereden bulacağız.. Bilmiyorum tesadufte olabilir, ama bende bir Turkce Kurtce sozcuk var (guya boyle ogrenmek istemistim), Komkar cilarin, burda Fars kelimeleride yaziyor, yande boyle birsey Turkiyedede var? Saygilarim Gülom 22.03.2007, 01:01 Bana Kurmancinin nicin Afgaanlarin dilerine cok benzedigini anlatabilen varmi? Gülom 22.03.2007, 01:07 Bizler sahip çıkarsak yok olmayacakdır ben işin kötü yanından düşünmüştüm sen iyi yanından düşünmüşsün umarım senin söylediğin doğru çıkar :wink: Nesimi Can mecburuz bazen iyimser olmaya. Yoksa cumlu cemaat imtaar etmemiz lazim. Cunki dil disinda, daha bir cok seyler tersine gidiyor. Bazi seyleri deyistirmek istiyorsak, mecbur iyimser olmamiz lazim. Yoks bosu bosuna calismis oluruz, bence... Saygilarimla Şoreş 22.03.2007, 01:07 Bana Kurmancinin nicin Afgaanlarin dilerine cok benzedigini anlatabilen varmi? Kurmanca Grameri ile İngilizceye benzer.. Gülom 22.03.2007, 01:09 Kurmanca Grameri ile İngilizceye benzer.. Oyle olabilirde. Ama Afgaan konusunca, Kurmanci bilen insanlar cogunu anliyor. Acaba kardes dilermi? Yani koken olarak.. Şoreş 22.03.2007, 01:11 Oyle olabilirde. Ama Afgaan konusunca, Kurmanci bilen insanlar cogunu anliyor. Acaba kardes dilermi? Yani koken olarak.. Afganca Örnekler verirsen bir Kürt olarak yorum getirebilirim. Kürtçe Hint Avrupa Dil ailesindendir. Gülom 22.03.2007, 01:38 Afganca Örnekler verirsen bir Kürt olarak yorum getirebilirim. Kürtçe Hint Avrupa Dil ailesindendir. Vallahi kardes sana ornek sunmak istemistim, ama arap harfleri ile yaziyor.:p Ben yarin Afgaan komsumda soracam bir kac kelime. Ama galiba Afgaancada Hint Avrupa diline ait. Ama tam bilmiyorum. Saygilarimla Nesimi 22.03.2007, 01:41 Bana Kurmancinin nicin Afgaanlarin dilerine cok benzedigini anlatabilen varmi? Esasında Kırmancki daha çok benzer. nedeni ise Hint-Avrupa dil ailesinin İran dilleri kolundan olmasıdır. Afganistanda pek çok dil konuşulur. Tahminimce köken olarak oralardan batıya göç etmişiz. Tabi bunun kanıtları yok diğer ihtimal bu iran dil ailesinin etkisi anadoluya kadar tesir etmiş. Farsçayı kök olarak düşünün Talişçe, Gileki, Kırmancki, Ermenice, Kurmanci, vs vs diller bunların dallarıdır ve zaman ve coğrafi şartlarla farklılaşmalar olmuştur. Avesta kitabı Zerdüştlerin kitabıdır bu kitap Avestaca veya Aryan sanırım bu dille yazılmıştır. bugün bu dil Kırmancki(zazaca, Dersimce) dili ile çok benzerdir ancak farklar ve harf değişimleri olmuştur. Şoreş 22.03.2007, 01:43 Vallahi kardes sana ornek sunmak istemistim, ama arap harfleri ile yaziyor.:p Ben yarin Afgaan komsumda soracam bir kac kelime. Ama galiba Afgaancada Hint Avrupa diline ait. Ama tam bilmiyorum. Saygilarimla Hint Avrupa Dil Ailesi; Kurmanca Zazaki Pehlevice İngilizce Sanskritçe İtalyanca Almanca Fransızca Yunanca Farsça Gülom 22.03.2007, 01:54 Esasında Kırmancki daha çok benzer. nedeni ise Hint-Avrupa dil ailesinin İran dilleri kolundan olmasıdır. Afganistanda pek çok dil konuşulur. Tahminimce köken olarak oralardan batıya göç etmişiz. Tabi bunun kanıtları yok diğer ihtimal bu iran dil ailesinin etkisi anadoluya kadar tesir etmiş. Farsçayı kök olarak düşünün Talişçe, Gileki, Kırmancki, Ermenice, Kurmanci, vs vs diller bunların dallarıdır ve zaman ve coğrafi şartlarla farklılaşmalar olmuştur. Avesta kitabı Zerdüştlerin kitabıdır bu kitap Avestaca veya Aryan sanırım bu dille yazılmıştır. bugün bu dil Kırmancki(zazaca, Dersimce) dili ile çok benzerdir ancak farklar ve harf değişimleri olmuştur. Benim enistem Kirmancki konusur, ama Afgaancayi hic anlamaz. Annemler Kurmanci konusur, bu dili anliyorlar. Ama senin soylediklerinde hic mantiksiz gelmedi bana. Ama anlamadigim, Zaza veya Kirmancki hic Kurmanciya benzemiyor. Kurmanci ilden ile lehce olarak deyisede, benzerlikleri cok var. Simdi bazi yazarlar arastirma yaparak Zaza nin Kurtce nin bir parcasi olmadigin, ayri bir dil, ve gecmiste Zaza diye bir ulkenin veya bolgenin oldugunu soylerler. Bu konuda bilgin varmi veya dusuncen? Hint Avrupa Dil Ailesi; Kurmanca Zazaki Pehlevice İngilizce Sanskritçe İtalyanca Almanca Fransızca Yunanca Farsça Dogrudur. Yukarda Nesimi Can a bir soru sordum, sende cevap verirsen cok sevinirim. Bilgi ve meraktan. Saygilarimla Şoreş 22.03.2007, 02:00 Benim enistem Kirmancki konusur, ama Afgaancayi hic anlamaz. Annemler Kurmanci konusur, bu dili anliyorlar. Ama senin soylediklerinde hic mantiksiz gelmedi bana. Ama anlamadigim, Zaza veya Kirmancki hic Kurmanciya benzemiyor. Kurmanci ilden ile lehce olarak deyisede, benzerlikleri cok var. Simdi bazi yazarlar arastirma yaparak Zaza nin Kurtce nin bir parcasi olmadigin, ayri bir dil, ve gecmiste Zaza diye bir ulkenin veya bolgenin oldugunu soylerler. Bu konuda bilgin varmi veya dusuncen? Dogrudur. Yukarda Nesimi Can a bir soru sordum, sende cevap verirsen cok sevinirim. Bilgi ve meraktan. Saygilarimla Kurmanca ve Kırmançki farkı Gramerdedir.. Kurmancanın Grameri aşırı zor, özneden özneye değişiyor zamanları. Kırmançkide ise mesela şimdiki zamanda O ile çekim yapılıyor ama Kurmancada özneden özneye harfler, kelime yapısı çok değişiyor.. Gramer farkı var.. Ayrı diller desek, bu kadar benzerlik hangi ayrı dillerde var :=) Anlamak; Kırmançki Fam Kerdene Kurmanca Fehm Kirin Okumak Kırmançki Wendene Kurmanca Xwendin Okunuşlarına dikkat edin:) İstemek Kırmançki Waştene Kurmanci Xwestin Okunuşlarına dikkat, aynı oluyor hemen hemen:) Sevmek Kırmançki Has Kerdene Kurmanca Hez Kirin İstekli Kırmançki Waştox Kurmanci Xwestek Tükenmek Kırmançki Qediya Kurmanca Qediya Kara Parçası Kırmançki Erd Hard Herd Kurmanca Herd Erd Karar vermek Kırmançki Bire dayene Kurmanca Birey dan Güneş Kırmançki Roj Kurmanca Roj Güney Kırmançki Başür Kurmanca Başur Çok Kırmançki Zaf Kurmanca Zehf Torun Kırmançki Torn Kurmanca Torn / Nevi Öğrenci Kırmançki Şagird Kurmanca Şagirt Öğretmen Kırmançki Mamosta Kurmanca Mamhostad Okul Kırmançki Wendegeh Kurmanca Xwendegeh Oruç Kırmançki Roji Kurmanca Roji Özne Kırmançki Kerdex Kurmanca Kirde Şahıs Kırmançki Kes Kurmanca Kes Hem Kırmançki Hem Kurmanca Hev, Hem Özel Kırmançki Taybeti Kurmanca Taybeti Kurmanca Kırmançki/Dimiliki Sayılar Bir Kırmançki Jü, Zu, Yew Kurmanca Yek İki Kırmançki Dıde, Dı Kurmanca Du Üç Kırmançki Hire Kurmanca Se Dört Kırmançki Çar Kurmanca Çar Beş Kırmançki Phonc, Panc Kurmanca Penc Altı Kırmançki Ses Kurmanca Şeş Yedi Kırmançki Hawt Kurmanca Heft Sekiz Kırmançki Heşt Kurmanca Heşt Dokuz Kırmançki New Kurmanca Neh On Kırmançki Des Kurmanca Deh Bin Kırmançki Hezar, Hazar Kurmanca Hezar Genç Kırmançki Xort, Gence Kurmanca Xort, Gence Ucuz Kırmançki Erjan Kurmanca Erzan Ufak Kırmançki Hurdi Kurmanca Hur Türkü Kırmançki Kilame Kurmanca Kilame Temel Kırmançki Binge Kurmanca Bingeh Üst Kırmançki Ser Kurmanca Ser Yasak Kırmançki Qedexe Kurmanca Qedexe Yayım / Yayın Kırmançki Weşan, Weşanayiş, Neşr Kurmanca Weşan, Weşinek Yemin etmek Kırmançki Sond Werdene Kurmanca Sond Vexwarin Yukarı Kırmançki Cor Kurmanca Jor Aşağı Kırmançki Cer Kurmanca Jer Ülke Kırmançki Welat Kurmanca Welat Arkadaş Kırmançki Heval Kurmanca Heval Asker Kırmançki Esqer, Leşker Kurmanca Leşker Bacak Kırmançki Çaq, Paqe, Şeqe Kurmanca Çip, Paq, Şeq Barış Kırmançki Aştiye Kurmanca Aşti, Haşiti Batı Kırmançki Rojawa Kurmanca Rojavan Bel Kırmançki Navkel, Newqe Kurmanca Navkel, Newq Bıyık Kırmançki Zimbeli Kurmanca Simbel Biz Kırmançki Ma Kurmanca Me Hafif Kırmançki Sivik, Şenik Kurmanca Sivik Harp, Savaş Kırmançki Ceng Kurmanca Ceng Kayıt Kırmançki Qeyd Kurmanca Geyd Yayınevi Kırmançki Weşanxane Kurmanca Weşanxane Kuşku Kırmançki Şik Kurmanca Şik Nesimi 22.03.2007, 02:05 Benim enistem Kirmancki konusur, ama Afgaancayi hic anlamaz. Annemler Kurmanci konusur, bu dili anliyorlar. Ama senin soylediklerinde hic mantiksiz gelmedi bana. Ama anlamadigim, Zaza veya Kirmancki hic Kurmanciya benzemiyor. Kurmanci ilden ile lehce olarak deyisede, benzerlikleri cok var. Simdi bazi yazarlar arastirma yaparak Zaza nin Kurtce nin bir parcasi olmadigin, ayri bir dil, ve gecmiste Zaza diye bir ulkenin veya bolgenin oldugunu soylerler. Bu konuda bilgin varmi veya dusuncen? Saygilarimla Afgancanın türlü lehçeleri vardır aslında her biri farklı dillerdir. Afganca genel bir tabir Tıpkı Kürtçe ve Zazaca farklılığı gibi. Mesela bizim dil Kırmanckidir ancak biz Kürtçe deriz. Kurmanca konuşanda diline Kürtçe der. Ancak bakınca kırmanc ile Kurmanc anlaşmakda çok zorlanır. Zazaca ile Kürtçe birbirinden farklıdır ancak birbirine benzerdir de. İranda Talişçe ve Gileki dilleri vardır bu diller Zazacaya oldukça benzer temel nedenide hepsinin İran dil ailesinden olmasıdır ve dolayısyla Farsça kelimeler taşırlar. Benim gözlemlediğim Zazaca ile Kürtçe kuzen dillerdir. Yani eski zamanlarda hepsinin kökeni FARSÇA ya dayanıyordu tarihsel ve coğrafi farklardan dolayı kollara ayrılarak kendi dil gruplarını oluşturdular. Zazacılığı savunan kişilerde var mesela googledan kolaylıkla makalelerine ulaşabileceğiniz "Seyfi Cengiz" vs Bunlardan Seyfi cengizin Makaleleri bana mantıklı geliyor ancak oda üstü kapalı Ermeni kökenine dayandırıyor. Tarihsel olarak güzel bağlantılar kurup bunu açıklamış. Zazaların (Kırmanc yani Dersimlilierin) kökeninin Part, Mamikonyan(Ermeni) ve Türkmen karıışımı olduğunu anlatıyo en basit özetle. Dersimlilerin kökeni için bu tanım aslında oldukça doğru gibi duruyor. Zaten Kürtler kendi aralarında da farklı farklı kökenlerden geliyorlar. Mezopotomya uygarlıklarından Kardi, Med, Hurri, Mittani vs lerin soyundan gelen aşiretler bugünkü Kurmancları oluşturmuştur. Dersimlilerin kökeni ise araştırmalara göre kimine göre sassani kimine göre harzemliler kimine göre Partlar kimine göre mamikonyanlar kimine göre ise bunların karışımıdır tabiki her aşiret için farklı kökenler ve bu saydığım halkların ağırlıkda olduğu bir köken açıklanabilir. Kısaca Zazaca ile Kürtçe aynı değildir ancak kuzen dilleridr diyebiliriz. Şoreş 22.03.2007, 02:08 Dersim Aşiretleri Kurmanca ve Kırmançki konuşurlar.. Seyfi Cengize göre bir kısmı Partlara, bir kısmı Mamikonyanlara dayanıyor.. Med Ülkesinin dilinin önemli bir kısmının Zazaki olduğunu söylüyorlar. ibrahim-ch 22.03.2007, 02:30 Oyle olabilirde. Ama Afgaan konusunca, Kurmanci bilen insanlar cogunu anliyor. Acaba kardes dilermi? Yani koken olarak.. Benzerlik FARS dilleri olduklari icin , Gülom 22.03.2007, 03:54 Gramer farkı var.. Ayrı diller desek, bu kadar benzerlik hangi ayrı dillerde var :=) Bu konuda bilmiyorum, ama Hollandaca ve Almanca da cok birbirine benzer, bunu bildigimde soyluyorum. Sakina beni yanlis anlama, senin dedigin dogru degildir anlaminda soylemiyorum. Zazaların (Kırmanc yani Dersimlilierin) kökeninin Part, Mamikonyan(Ermeni) ve Türkmen karıışımı olduğunu anlatıyo en basit özetle. Evet, bunu enistemin babasi da diyor. Ben ikisini de bilmedigim icin, anlama konusunda birsey soyleyemiyecegim. Ama enistem Zaza ca konusur, Kurmanciyi hic anlamaz. Ben google Zaza uzerinde arama yapinca bu siteyi buldum, bana cok ilginc geldi, sizinde fikirlerinizi alabilirsem ??? http://www.zazakistan.bz.tc/ (Canlar Ibrahim-ch ye gore burda virus var. Benim bilgisayarda deyisiklik olmadi, ama dikkatinize. Hic bir sorumluluk tasimam. Kaynak amaciyla siteyi silmedim. ) Kucuk bir alinti: Zazaca üzerine Türkiye’de, özellikle siyasette bir Kürt lehçesi olarak bilinen bir statüko mevcut. Irani dillerin dilbilim dali olan Iranoloji’ye göre ise Zazaca bir Kürt lehçesi veya dili degil, basibasina bir dildir. Kürtler’in siyasi ve sayisal olarak Zazalar’a göre daha üstün olmasi, Zazalar’in ve Zazaca’nin varligini konusunda epey bir dezavantaj olusturmustur. Zazaca hakkinda siyasette ve halk arasinda, özellikle Bati-Anadolu’da yaygin olan “Kürt lehçesi” diye bir tanimlama vardir. Fakat özellikle son yillarda yavas yavas açikca çikan arastirmalarin ve dergilerin sayesinde bu görüs degismektedir. Türkiye’de Türkçe’nin disindaki yerli dillere uygulanan baskicidan ve inkardan dolayi Zazaca hakkinda herhangi bir bilimsel kaynak bulmak pek güç. Ondan ötürü Zazaca Türkiye disinda, özellikle Almanya’da arastirabilmis, bilimsel olarak Irani diller arasindaki yeri saptanmistir. Zazaca’yi ilk olarak basibasina bir dil oldugunu, yaptigi derleme, arastirma ve incelemeleriyle kanitlayan ilk dilbilimci Oskar Mann’dir. Oskar Mann’in 1903’ten 1907’ye kadar yaptigi arastirmalarini ilerletip kitap haline getiren Karl Hadank, “Die Mundarten der Zâzâ” adli bilimsel eseri 1932 yilinda kitaplastirmistir. Böylece iranoloji dilbilimde Zaza dili bugüne kadar dilbilimcilerin hemfikirliligiyle basibasina olarak taninma durumunu korumakta. Oskar Mann’dan önce Peter Lerch (1856), Friedrich Müller (1864), Albert van Le Coq (1901) gibi arastirmaci ve dilbilimcilerin eserlerinde de Zazaca hakkinda folklorik yazin derleyip kismen analiz de etmislerdir. Saygilarimla ibrahim-ch 22.03.2007, 04:14 B]Antivir[/B].de kullaniyorum Gülom 22.03.2007, 04:39 Gülom Verdigin linkte virüs var. benim PC ye bulasmak istedi zor atlattim. Registry mecanic ile temizliyorum simdi Ben Antivir.de kullaniyorum Nasil anladin virusu? Benim bilgisayar da bir deyisiklik yok. Galiba.. umarim happi yutmadim..sorumlu arkadaslar yokki, bende onlarda yardim istesem. Neyse,artik gorecegiz, yoksa Alevimene ozel mesajmi yazsam? ibrahim-ch 22.03.2007, 04:50 Nasil anladin virusu? Benim bilgisayar da bir deyisiklik yok. Galiba.. umarim happi yutmadim..sorumlu arkadaslar yokki, bende onlarda yardim istesem. Neyse,artik gorecegiz, yoksa Alevimene ozel mesajmi yazsam? Virus programi alarm verdi. bence düzeltme seceneginden o linki sil ki baskalarina bulasmasin. D-e-v-r-i-m-c-i 22.03.2007, 05:23 Arkadaşlar ben Esmer dergisinde bir yazı okudum, Tirojdan alıntı yapmışlar, haberi nette bulamadım link veremiyorum o yüzden ama yanlış hatırlamıyorsam 2118( galiba, binli bir şeyler olduğu kesin de) yıl öncesine ait Kürtçe tablet bulunmuş.İşte Kürtçenin kökeni bu kadar uzun ve sağlam, hala birileri farkında değil ama... Ha bir de hatta bu konu üzerine galiba Tiro yayınları olsa gerek kitap bile çıkmış... tabletin üzerinde daha öncede yazdığım gibi BA (rüzgar)..VE GÜND (köy) gibi kelimeler geçmektedir.ayrıca şiir gibi olmasıda (o tabletin) incelemecileri şaşırtmıştır.teşekkür ederim bolşevik.sanırım kürtçeye yapılan imha politikasına da iyi bir cevap olacaktır bu tür buluntular ve daha çok şey gün yüzüne çıkarılacaktır. Gülom 22.03.2007, 05:40 tabletin üzerinde daha öncede yazdığım gibi BA (rüzgar)..VE GÜND (köy) gibi kelimeler geçmektedir.ayrıca şiir gibi olmasıda (o tabletin) incelemecileri şaşırtmıştır.teşekkür ederim bolşevik.sanırım kürtçeye yapılan imha politikasına da iyi bir cevap olacaktır bu tür buluntular ve daha çok şey gün yüzüne çıkarılacaktır. Tabiki her dil gibi mutlaka Kurtceninde uzun bir tarihi vardir. Artik belirli halkarin karisimimi, yoksa koken Fars mi, veya baska birsey. Saygilarimla Şoreş 22.03.2007, 16:26 1,tamam 2.tamam 3.zaroyan bê kes be,hemmi le dıdın. 4.bu cümlede de usaye yerine wısaye yazılışta bizde daha anlaşılırdır. esenkal. Bunun Türkçesini yazabilir misin abi ? Sivas, Tunceli, Erzincan, Kayseri, Gümüşhane, Çorum, Malatya, Maraş, Adıyaman, Bingöl, Elazığ, Erzurum vs. Alevilerinin Lehçesi.. Ben yapabildiklerimi yapayım; Arix dibên li Gundê Saran ( Arık dedikleri Sarun Köyünde ) Gava ku Zelzele bû Lê lê Dayê dused, sêsed mezel vedan ( Le le Anne 200-300 Mezar açıldı ) De lê lê lê lê De lo lo lo lo Hîvik vêket Hîva tijî ye Lê lê Dayê du tene xudana law û qîza ( Le le Anne iki yanlız oğlun ve kızın ? ) Lê lê Dayê yêk nebû zava ( Le le Anne biri damat olamadı ) Serê silgavê Arix dibên li devê çayê ( Arık dedikleri dere ağzındaki Köyde ) Mala erdlerizandinê bişewite ar berdayê Qemîşê herdu biran nakim ku bikim kilamê De lê lê lê De lo lo lo lo De palê palê De mamê mamê alamut 22.03.2007, 22:19 bu kurmanci ve kirmançki bilgiler çok iyi oluyo. başta bıra şoreş'e ve yazan herkese çok teşekkürler. Şoreş 22.03.2007, 22:28 bu kurmanci ve kirmançki bilgiler çok iyi oluyo. başta bıra şoreş'e ve yazan herkese çok teşekkürler. Homa ji te razi be, Himi Ez Spas Dikim.. / Tanrı senden razı olsun, asıl ben teşekkür ederim..:thumbup1: İnsanlara Kürtçemizi tanıtmamız lazım..Çünkü Kürtçe çok güzel ve gerçekten Grameri bir o kadar zor olan bir dil.. Hep iftiralara maruz kalan bir dil.. Bunları yıkmak istiyorum..:thumbup1: alamut 22.03.2007, 22:43 arkadaşlar bilg. programı olarak kürtçe sözlük var mı?? Şoreş 22.03.2007, 23:08 arkadaşlar bilg. programı olarak kürtçe sözlük var mı?? Kürtçe Kurmanca Lehçesinde sözlük için; http://www.yekbun.com/ Şoreş 22.03.2007, 23:15 Dinlediğim en güzel Kürtçe ve Dersim Türküsü.. Metin Kemal Kahraman - Ez Qızılbaşim / Kurmanca / Mazgirt Yöresi Hey Muhammed lı cenetde taca seré Zühre´ye; lımın seré Zühre´ye Axx, Ali kemera pışta Fadime´ye; lımın pışta Fadime´ye Hey loma Fadime ra gotibum halé mın Wusaye; lımın halé mın usaye Loma mın Sa Ali ra, Ya Delale mın dıbém, Haydarım dıbém Şahé Merdan dıbém Ya Merdo Meydan dıbém Loma mı Sevdigim Sa Ali ro ya Heyderi Kerar dıbém Ya Merdo Meydan dıbém Ya Şahé Merdan dıbém Hey Feqi du feqır mekewe, Ez Qızılbaşim, wele Ez Qızılbaşim Dılo ezo zu Ewladé Oli ra wele qayet dılxweşim, lımın pir dılxweşim Hey dıbém, ezo dıjmıné Ali ra dey hem dılnexweşim, dey hem dılnexweşim Loma no dijmıno Ali ra nerew ke, mı zalımi dıbém Kafır dıbém Laneti dıbém Nadan dıbém Lomano dıjmıné Ali ra kafıri dıbém Nadan dıbém Mervan dıbém dedeoglu 23.03.2007, 12:14 Bunun Türkçesini yazabilir misin abi ? Sivas, Tunceli, Erzincan, Kayseri, Gümüşhane, Çorum, Malatya, Maraş, Adıyaman, Bingöl, Elazığ, Erzurum vs. Alevilerinin Lehçesi.. Ben yapabildiklerimi yapayım; Arix dibên li Gundê Saran ( Arık dedikleri Sarun Köyünde ) Gava ku Zelzele bû ( Deprem olduğu zaman ) Lê lê Dayê dused, sêsed mezel vedan ( Le le Anne 200-300 Mezar açıldı ) De lê lê lê lê De lo lo lo lo Hîvik vêket ( Ay doğdu ) Hîva tijî ye ( Ay dolunay ) Lê lê Dayê du tene xudana law û qîza ( Le le Anne iki yanlız oğlun ve kızın ? ) Lê lê Dayê yêk nebû zava ( Le le Anne biri damat olamadı ) Serê silgavê Arix dibên li devê çayê ( Arık dedikleri dere ağzındaki Köyde ) Mala erdlerizandinê bişewite ar berdayê ( Yer sarsıntısının evi yansın, ateş düşürdü) Qemîşê herdu biran nakim ku bikim kilamê ( İki kardeşe kıyamıyorum ki adlarını dile getireyim) De lê lê lê De lo lo lo lo De palê palê De mamê mamê "Serê silgavê" dam başında/üstünde gibi bir anlamı var galiba. Sizin yörede damatlar dama çıkar mı? Şoreş 23.03.2007, 18:49 Sere Silgave, damın başı anlamındaymış can ;) Damın başına neden çıkarlar bilmiyorum:D Nesimi 24.03.2007, 03:46 Bu dil öyle değerlidirki insanlar bu dilde türküler dinleyince ağlar, coşar. Ben bu dilin yaşamasını istiyorum. Şoreş 24.03.2007, 04:48 İçimden gelenleri Kürtçe olarak yazdım.. Kırmançki konuşan arkadaşlarımızın okumasını ve anladıkları kelimeleri belirtmelerini isterim.. Dillerimiz, Lehçelerimizdeki benzerlikleri ortaya çıkarabiliriz.. Ez Fehm nakim, Çima Dinya wusaye, Wele Ez Peyda nakim Canemın.. Ez buye xwede derdo.. Ez Çare neditim.. Dosto min, Bekesa me li deste faşist... Kes gotine, Ew bextiyar.. Rondikan ji bo min.. Beriyan ji bo me.. Feleq qemiş buye.. Mezelan vedane ji bo min.. Herd u Asimen girine.. Roj winda bune.. Hemu roj tari.. Nema Ez pe hesiyam hemü rastan.. Çiqas xirab Dinya, Çiqas xedarane Mirovan.. Dil xwazin Azayi.. Lebele her car, Dil rasti hev hatin bi xem, jan u behevi rojan.. Ya rast, Em ne vejartin kor, bekes, behevi Dinyan ji jine me.. Çimki hemu tehlan bexte me.. bolşevik 24.03.2007, 19:05 Bu dil öyle değerlidirki insanlar bu dilde türküler dinleyince ağlar, coşar. Ben bu dilin yaşamasını istiyorum. Bunu istemeyenler kendi dillerini de ölmeye mahkum etmiş demektir. Kürtçe o kadar zengin bir dil ki, umarım hep yaşar... Tabi yaşatmak için elden geleni yapmak lazım, hatta fazlasını... Şoreş 24.03.2007, 19:06 Bunu istemeyenler kendi dillerini de ölmeye mahkum etmiş demeklerdir. Kürtçe o kadar zengin bir dil ki, umarım hep yaşar... Kürtçe, Grameri, temel taşları yerine oturmuş bir dil.. :thumbup1: Binlerce yıl önceki tabletlerde Kurmanca yazılar bulunmuş.. Araştırıyorum umarım Tabletler ile ilgili olumlu sonuçlar alabiliriz.. Şoreş 24.03.2007, 19:24 Dinlerken uzaklara daldığım bir Kürtçe Deyiş.. Ez Qızılbaşım..Kurmanca Lehçesinde yazılmış, Mazgirt Yöresi; Hey Muhemmed li cenetde taca seré Zühre´ye; Lımın seré Zühre´ye Axx, Ali kemera pışta Fadime´ye; Lımın pışta Fadime´ye Hey loma Fadime ra gotibum halé mın usaye; Lımın halé mın usaye Loma mın Sa Ali ra, Ya Sevdigim dıbém, Haydarım dıbém Şahé Merdan dıbém Ya Merdo Meydan dıbém Loma mı Sevdigim Sa Ali ro ya Heyderi Kerar dıbém Ya Merdo Meydan dıbém Ya Şahé Merdan dıbém Hey Feqi du feqir mekewe, Ez Qızılbaşim, wele Ez Qızılbaşim Dilo Ezo zu Ewladé Oli ra wele qayet dilxweşim, Lımın pir dilxweşim Hey dıbém, Ezo dıjmıné Ali ra dey hem dilnexweşim, dey hem dilnexweşim Loma no dijmıno Ali ra nerew ke, mı zalımi dıbém Kafır dıbém Laneti dıbém Nadan dıbém Lomano dıjmıné Ali ra kafıri dıbém Nadan dıbém Mervan dıbém Hey…. Muhammed cennetde Zühre´nin başındaki taç´tır; Ah, Ali Fadima´nın belindeki kemerdir. Hey bunun için Fadima´ya dedim ki: halim böyledir, vay böyledir Bunun için Şah Ali´ye, Ey Sevdiğim diyorum Haydarım diyorum Şahı Merdan diyorum Ey Meydanlar Merdi diyorum Bunun için sevdiğim Ali´ye, Haydari Kerar diyorum Ey Meydanlar Merdi diyorum Ya Mertler Şahı diyorum Hey hafız fakir düşme(yanlış bilme), ben Kızılbaşım; vallahi ben Kızılbaşım Ah gönlüm, Ali evlatları´ndan da vallahi, gayet hoş gönüllüyüm Hey diyorum ki, Ali düşmanlarıyla da bütünüyle, gönlü nahoş´um, gönlü nahoş... Bunun için Ali düşmanlarıyla yol alma, ben Zalim diyorum Kafir diyorum Lanetli diyorum Nadan diyorum Bunun için Ali düşmanlarına Kâfir diyorum Nadan diyorum Mervan diyorum kılıç58 24.03.2007, 20:17 ser sılgave kapının eşiğinde evden çıkmak üzere olan delikanlılar için kullanılan kürtçe bir deyimdir yani evlenme çağı gelmiş heran evlenip kendi yuvasını kurabilecek yaşa gelen delikanlılar için kullanılır 1938 erzincan depreminde imranlı arık köyünde toprak göçmüş tür orda ölenlerin ağıdıdır paylaşımın için sağolasın can Şoreş 24.03.2007, 20:19 ser sılgave kapının eşiğinde evden çıkmak üzere olan delikanlılar için kullanılan kürtçe bir deyimdir yani evlenme çağı gelmiş heran evlenip kendi yuvasını kurabilecek yaşa gelen delikanlılar için kullanılır 1938 erzincan depreminde imranlı arık köyünde toprak göçmüş tür orda ölenlerin ağıdıdır paylaşımın için sağolasın can Evet. Arıx Köyünden ölenlerin çoğu gençlermiş.. Şoreş 25.03.2007, 01:02 Bu arada Nesimi, abican verdiğin bir örnek vardı.. İngilizce Earth, Zazaki Herd, Hollandaca Aard. Kurmancada da Herd yada Erd deniyor.. Bakın diller ne kadar benzer.. Bu benzerlikleri ortaya çıkaralım.... Bu birlik açısından önemli bizler için. Nesimi 25.03.2007, 01:13 Evet oldukça fazla örnekler var Kırmancki(Zazaca) Hint-Avrupa dil ailesindendir aynı şekilde Kurmanci de öyledir bu yüzden benzerlikler oluyor. Kürtçe(Kurmanci) ile Zazaca(Kırmancki) arasında ise binlerce hatta daha fazla örnek bulmak mümkün. Şoreş 25.03.2007, 01:36 Evet oldukça fazla örnekler var Kırmancki(Zazaca) Hint-Avrupa dil ailesindendir aynı şekilde Kurmanci de öyledir bu yüzden benzerlikler oluyor. Kürtçe(Kurmanci) ile Zazaca(Kırmancki) arasında ise binlerce hatta daha fazla örnek bulmak mümkün. Mesela ; Kurmancada Standin kelimesi var.. İngilizcede Stand ayakta durmak anlamında, Kurmancada almak anlamında.. Yada Yeryüzü Earth demek, Kürtçede Erd yada Herd.. Yada İngilizce Star Yıldız demek, Kurmanca Ster, Kırmançki Astare demek.. Yada İsim Kurmanca Nave, Kırmançki ve İngilizcede Name.. Şoreş 25.03.2007, 01:49 Kürtçede Gehiştin gelmek, ulaşmak demek, Almancada Gehen Gelmek demek. Kürtçede Werger çeviri demek, Almancada çeviri Wiedergabe Kürtçede Reklam reklam demek, Almancada Reklame demek. Kürtçede Bira kardeş demek, Almancada Bruder Kürtçede Nisan Avrel demek, Almancada April ibrahim-ch 25.03.2007, 03:07 Kürtçede Gehiştin gelmek, ulaşmak demek, Almancada Gehen Gelmek demek. Kürtçede Werger çeviri demek, Almancada çeviri Wiedergabe Kürtçede Reklam reklam demek, Almancada Reklame demek. Kürtçede Bira kardeş demek, Almancada Bruder Kürtçede Nisan Avrel demek, Almancada April Sores dogrulari böyle Gehen ............= Gitmek Kommen ...........= Gelmek Ceviri ..............= überzetzung aynisinin tekrari .= wiedergabe lion12 25.03.2007, 03:10 Mesela ; Kurmancada Standin kelimesi var.. İngilizcede Stand ayakta durmak anlamında, Kurmancada almak anlamında.. Yada Yeryüzü Earth demek, Kürtçede Erd yada Herd.. Yada İngilizce Star Yıldız demek, Kurmanca Ster, Kırmançki Astare demek.. Yada İsim Kurmanca Nave, Kırmançki ve İngilizcede Name.. Vay bee demek ki Kürtçe ile Kurmanca da İngilizce gibi be iyi be soreş kardeşim senle biz biraz İngilizce pratik yapalım sonra da bana Kırmancki öğretirsin böylece:wink: :biggrin: Şoreş 25.03.2007, 03:20 Kurmanca Kırmançki Sorani Gorani birbirine en yakın olanlardır.. Kürt Lehçeleri.. Birbirine en yakın diller, yukarıdaki dördü ile birlikte > Kürtçe, İspanyolca, İngilizce, Fransızca, İtalyanca, Farsça vs. ibrahim-ch 25.03.2007, 03:39 Avrupa dilleri Fars dil ailesinin dilleri gibi birbirine cok yakindir. Mesela bir güney avrupali ispanyolcayi italyancayi , Fransizcayi, portekizceyi hemen anlar ve konusur. kavramasi en fazla bir iki haftasini alir. kelimeler % 90 aynidir. fark söylenislerindeki ses tonundadir. Hollanda dilide Almancayla aynidir. % 90 Ben Almanca biliyorum ama Hollanda dilini duydugumda anlamiyorum. eger yazili olursa anliyorum. okunusundaki ses farkli. Şoreş 25.03.2007, 03:46 Okunuşlarda çok farklılıklar var.. Bu Farsça ve Kurmanca/Kırmançkide de öyle... Farsça İstemek Xwastan, Kurmanca Xwestin, Kırmançki Wendene ibrahim-ch 25.03.2007, 03:58 Birbirine benzeyen diller. özellikle iMLA sida benziyorsa cok kolay ögreniliyor. Şoreş 25.03.2007, 04:12 Birbirine benzeyen diller. özellikle iMLA sida benziyorsa cok kolay ögreniliyor. Kurmancanın geleceğinden çok umutluyum.. Güzel olan şey, Kurmancanın temellerinin oturması ve yazma ve konuşma dili olarak son derece başarılı olmasıdır. Ama grameri çok zor.. Diğer dillerin gramerini pek bilmiyorum ama Kurmancanın Grameri gerçekten zor.. Zamanlara göre, çekimlere göre Filler değişiyor, ekler alıyor.. Çok üzerinde durmak lazım.. D-e-v-r-i-m-c-i 25.03.2007, 04:15 rusça:kartoşka...patates....kürtçede:kartol rusçada:ölü...mıri..kürtçede mıri.. hintçe:dıl.kalp...kürtçe:dıl. çok var unuttum.ama yakında araştırıp yeniden yazacağım. Şoreş 25.03.2007, 04:17 rusça:kartoşka...patates....kürtçede:kartol rusçada:ölü...mıri..kürtçede mıri.. hintçe:dıl.kalp...kürtçe:dıl. çok var unuttum.ama yakında araştırıp yeniden yazacağım. Abi bu örnekler mükemmel.. Kurmanca bilen Afgancayı anlıyormuş..:thumbup1: D-e-v-r-i-m-c-i 25.03.2007, 05:03 onuda araştırayım şoreş.hem aynı dil grubuna giriyorlar sanırım.neden olmasın.bu arada hintçeyle bayağı benzerliklerinin olduğu malumdur kürtçenin.ee nede olsa aynı dil grubu.. Şoreş 26.03.2007, 00:59 onuda araştırayım şoreş.hem aynı dil grubuna giriyorlar sanırım.neden olmasın.bu arada hintçeyle bayağı benzerliklerinin olduğu malumdur kürtçenin.ee nede olsa aynı dil grubu.. Abi bunu çevirebilir misin ?:) Rüzgar ile yarışamam Cahil ile konuşamam Nadan ile barışamam Lele dedim ama geçti zaman koçgiri23 26.03.2007, 01:37 Abi bu örnekler mükemmel.. Kurmanca bilen Afgancayı anlıyormuş..:thumbup1: Kesinlikle anlıyor Şoreş... Abim 3 yıldır afagnistan'da çalışıyor, Üniversiteyi de diyarbakırda okumuştu.. Yani kurmancasi baya iyidir. Oradan döndüğü ilk izinde; "bu afganlar peştunca konuşuyor, ama ne dediklerini o kadar iyi anlıyorum ki, bazen acaba kurmanca mı bu dilin aslı diye düşünüyorum" demişti. Zaten ilk altı ayda da onların dilini tamamen sökmüş, konuşur hale gelmiş. Mesela sırf bu yüzden Afganistandaki taşeron amerikan firmaları, ingilizce ve kürtçe bilen mühendis alıyorlar türkiyeden. Ben de "Qandahar" diye bir film izlemiştim, orta dercede kurmanci biliyor olmama rağmen peştunca diyalogları gayet iyi anlamıştım... Mesela Çend sale te diyorlar, zaten çevirmeme gerek yok, aynısı. Biz istemiyorum derken naxwazim deriz, onlar naxwaxim gibisinden bir şeyler söylüyorlar, " wallahi de her gün gelmiyorum" derken, "ne welleh, her roze nahêm " diyorlar. D-e-v-r-i-m-c-i 26.03.2007, 13:51 Abi bunu çevirebilir misin ?:) Rüzgar ile yarışamam Cahil ile konuşamam Nadan ile barışamam Lele dedim ama geçti zaman ez nıkarım bı bayêre pêşbazi bıkım. bı nezanarê nıkarım axaftin bıkım. bı NADANre nıkarım aşitibıkım. mıgo lele lê derbasbu deman.. birde burdaki NADAN kelimesi sanırım özel isim.yada kürtçedeki anlamıyla cimri olabilir.çünkü kürtçede cimri nadan demektir.birde "le" bizde ama demektir.esenkal.. dedeoglu 26.03.2007, 14:08 Kesinlikle anlıyor Şoreş... Abim 3 yıldır afagnistan'da çalışıyor, Üniversiteyi de diyarbakırda okumuştu.. Yani kurmancasi baya iyidir. Oradan döndüğü ilk izinde; "bu afganlar peştunca konuşuyor, ama ne dediklerini o kadar iyi anlıyorum ki, bazen acaba kurmanca mı bu dilin aslı diye düşünüyorum" demişti. Zaten ilk altı ayda da onların dilini tamamen sökmüş, konuşur hale gelmiş. Mesela sırf bu yüzden Afganistandaki taşeron amerikan firmaları, ingilizce ve kürtçe bilen mühendis alıyorlar türkiyeden. Ben de "Qandahar" diye bir film izlemiştim, orta dercede kurmanci biliyor olmama rağmen peştunca diyalogları gayet iyi anlamıştım... Mesela Çend sale te diyorlar, zaten çevirmeme gerek yok, aynısı. Biz istemiyorum derken naxwazim deriz, onlar naxwaxim gibisinden bir şeyler söylüyorlar, " wallahi de her gün gelmiyorum" derken, "ne welleh, her roze nahêm " diyorlar. Türkçe Pashtu Kurmanci vücut badan beden baş sar ser saç wextu por yüz max rû, sikûm göz starga çav kulak ghwag guh burun poza poz ağız zolu dev diş ghax diran dil jiba ziman göğüs sina sing el las dest parmak gota tilî tırnak nukh neynûk bacak xpaq paq deri sarman çerm kemik aduke hestî kalp zaru dil kan wina xwin köy kale gund ev kor mal, xanî kapı war deri gök asman asîman yıldız store stêr yağmur baran baran su ubu av nehir sind çem, robar bulut waryaz ewr gökkuşağı tal keskesor rüzgar hawa ba taş kane kevir, kuç, ber ateş our agir, ar altın zar zêr ağaç wana dar yaprak pana pel çiçek gwal kulîlk meyve mewa mêwî buğday ghanam genim patates alu kartol soğan piaz pîvaz domates sur-batingar firingî, bacana sor yağ tel rûn tuz malga xwê et ghwaxa goşt balık matsi masî tavuk charga mirîşk öküz ghwa ga süt pe şîr keçi biza bizin köpek spe kûçik, se yılan mar mar sinek mashe mêş karınca mege mûrî, gêrik, gêle ad num nav gündüz wraz roj gece shpa şev sabah sahar sibe hafta hafta hefte ay miasht meh yıl kal sal eski zor kevn, berê yeni nawe nû iyi xu baş, xweş kötü xarab kirêt, xirab ıslak lund şil kuru wach ziwa uzun ugud dirêj kısa lund qut, kurt, kin sıcak tod germ soğuk yax sar yakın nizde nêz, nêzîk uzak lare dur beyaz spin spî siyah tor reş kırmızı sur sor bir yao yek iki dwa du üç dre sê dört salor çar beş pinza pênc altı shpag şeş yedi uwe heft sekiz atu heşt dokuz naha neh on las deh ben zu ez sen tu tu o hagha ew biz munga em siz taso hûn onlar haghwi ew Nesimi 26.03.2007, 23:34 Bunlar hepsi kardeş diller. İrani diller. Persçe hepsine analık yapmış gerek Zazaca gerek Kürtçe gerek Talişçe gerek Paştu vs vs. İrani halkların dilleri birbirine benziyor. Şoreş 29.03.2007, 19:56 Farklara bakar mısınız ? Ne kadar ilginç değil mi? Yek : Bir Du / Dudu :İki Sise : Üç Çar : Dört Penç : Beş Şeş : Altı Heft : Yedi Heşt : Sekiz Nehe : Dokuz Dehe : On Dewyék': Onbir Dewdudu : Oniki Dewsisé : Onüç Dewçar : Ondört Dewpénç : Onbeş Dewşeş : Onaltı Dewheft : Onyedi Dewheşt : Onsekiz Dewnehe : Ondokuz Bist : Yirmi[/COLOR] Yek : Bir Du / Dudi : İki Se : Üç Çar : Dört Penc : Beş Şeş : Altı Heft : Yedi Heşt : Sekiz Neh : Dokuz Deh :On Yanzdeh : Onbir Duwazdeh :Oniki Sezdeh :Onüç Çardeh :Ondört Panzdeh : Onbeş Şanzdeh : Onaltı Hevdeh : Onyedi Hijdeh : Onsekiz Nazdeh :Ondokuz Bist : Yirmi karayazili 30.03.2007, 18:29 Farklara bakar mısınız ? Ne kadar ilginç değil mi? Genelde Tunceli Sivas Aksaray Yozgat Çorum Erzincan Kayseri Bingöl Adıyaman Gümüşhane Elazığ Erzincan Yöresi Şivesinde; Yek : Bir Du / Dudu :İki Sise : Üç Çar : Dört Penç : Beş Şeş : Altı Heft : Yedi Heşt : Sekiz Nehe : Dokuz Dehe : On Dewyék': Onbir Dewdudu : Oniki Dewsisé : Onüç Dewçar : Ondört Dewpénç : Onbeş Dewşeş : Onaltı Dewheft : Onyedi Dewheşt : Onsekiz Dewnehe : Ondokuz Bist : Yirmi Yek : Bir Du / Dudi : İki Se : Üç Çar : Dört Penc : Beş Şeş : Altı Heft : Yedi Heşt : Sekiz Neh : Dokuz Deh :On Yanzdeh : Onbir Duwazdeh :Oniki Sezdeh :Onüç Çardeh :Ondört Panzdeh : Onbeş Şanzdeh : Onaltı Hevdeh : Onyedi Hijdeh : Onsekiz Nazdeh :Ondokuz Bist : Yirmi aslında bi fark yok ortada deh u yek on ile bir türkçedeki gibi türkçe nin aimilesine uğramıştır hint-avrupa dillerinde alttaki gibi dir. yanzde donzde ingilizcede eleven tvelve die gider ten one die değil Şoreş 01.04.2007, 04:02 Bunu çevirebilir misiniz ? Kurmanca :) Can canê Lo lo cano cano cano cano, k’emê dakevin deştano K’emê biçêrînin naxirê ga no, k’emê hilkevin serî yaylano K’emê rûnin le serî avka kanîya no, k’emê bikin kêf û zewqan, vegerîyano Lo cano cano cano can qurbano Lo lo cano cano cano cano, tu şîrînî şebabo, tu kinikî şeytano Tu bû berfa bilindano, tu bû çîçeka serî çîyano Tu bû sosina ber mêrgan û kanîyano Lo lo cano cano cano cano, can qurbano Erdem12 01.04.2007, 04:30 Bunu çevirebilir misiniz ? Kurmanca :) Can canê Lo lo cano cano cano cano, k’emê dakevin deştano K’emê biçêrînin naxirê ga no, k’emê hilkevin serî yaylano K’emê rûnin le serî avka kanîya no, k’emê bikin kêf û zewqan, vegerîyano Lo cano cano cano can qurbano Lo lo cano cano cano cano, tu şîrînî şebabo, tu kinikî şeytano Tu bû berfa bilindano, tu bû çîçeka serî çîyano Tu bû sosina ber mêrgan û kanîyano Lo lo cano cano cano cano, can qurbano (Ey can ey can....) ki biz ineceğiz ovalara Ki biz otlatacağız öküz sürüsünü, ki biz cıkacağız yaylaların başına Ki biz oturacağız çeşmelerde su başlarına, ki biz keyif ve zevkle geri döneceğiz (Ey can ey can -sana- kurban.....) (Ey can ey can....) sen tatlısın kavun(şemame) gibi, kısasın şeytan gibi (seni gidi) Sen yükseklerin karı ol, dağ başlarının çiçeği ol Otlakların ve çeşmelerin bahar çiçeği ol (Ey can ey can -sana- kurban.....) D-e-v-r-i-m-c-i 03.04.2007, 19:09 rubar(nehir)...river(ing nehir) bra(kardeş)...brother(ing) sterk(yıldız)...star(ing) çerm(deri)...derm(ing) keys(hal,durum)...case(ing) markıri(evli)...marry(ing) jin(kadın)...gyn,,aecology(ing.jin,ekoloji) dot(kız çocuğu)...daughter(ing) kelime anlamında pek benzemediklerini bazı örneklerde sanabilirsiniz ama okunuşları aynıdır.hint avrupa dil grubu ve kürtçe... Şoreş 03.04.2007, 21:21 rubar(nehir)...river(ing nehir) bra(kardeş)...brother(ing) sterk(yıldız)...star(ing) çerm(deri)...derm(ing) keys(hal,durum)...case(ing) markıri(evli)...marry(ing) jin(kadın)...gyn,,aecology(ing.jin,ekoloji) dot(kız çocuğu)...daughter(ing) kelime anlamında pek benzemediklerini bazı örneklerde sanabilirsiniz ama okunuşları aynıdır.hint avrupa dil grubu ve kürtçe... Kürtçede Star'a, STER 'de deniyor:punk: keklikoluk köyü 04.04.2007, 08:31 Okuduklarımdan anladığım kadarıyla, dil konusunda çok karmaşık düşünceler içindesiniz. Bunu sizi suçlamak amacıyla yazmıyorum. Kahranmaraş Göksun Keklikoluk Köyü'ndenim ve köyüm Kürtçe (K'urmanci ) konuşan Alevi inançlı Koçgiri insanından oluşuyor. Kentleşme ile birlikte, büyüklerimizde dil ve inanç konusunda çok yanlış yaklaşımlar gördük. Belki de o dönemde koşullar bunu gerektiriyordu: "Aman ha, Alevi olduğunuzu söylemeyin.", "Aman ha, Kürtçeyi ne yapacaksınız? Türkçe öğrenin. Okula gidin."...Evet, eğitim olarak, büyüklerin bu teşviki sayesinde okullaşma oranı, Türkiye ortlamasının üstüne çıktı. Bugün 12 yıllık zorunlu eğitime de hazırız. Ancak, dil konusunda geride kaldık. Ben şanslı biriydim. Annem, nenelerim...Yazmayı da bildiğim için, bir nebze öğrenme fırsatı buldum. Burada Şoreş'in vermiş olduğu ve Koçgiri Kürtçesi ile yazılmış sayıları ben kendi sitemden vermiştim. Van'da yaşayan ve Kafkasya göçmeni olan Buruki Aşireti'nin dilini Van'ın güneyindeki yerli aşiretlere göre daha rahat anlayabiliyorsunuz.Geniş bir coğrafyada yaşamanın sonucu bu. Ses bakımından da Koçgiri Kürtçesi zengindir. Yalnız bu tür konuların politik bir malzeme haline getirlmesini doğru bulmuyorum. Biz bu ülkenin insanıyız.Biraz hoşgörü.Selamlar. D-e-v-r-i-m-c-i 04.04.2007, 12:18 Okuduklarımdan anladığım kadarıyla, dil konusunda çok karmaşık düşünceler içindesiniz. Bunu sizi suçlamak amacıyla yazmıyorum. Kahranmaraş Göksun Keklikoluk Köyü'ndenim ve köyüm Kürtçe (K'urmanci ) konuşan Alevi inançlı Koçgiri insanından oluşuyor. Kentleşme ile birlikte, büyüklerimizde dil ve inanç konusunda çok yanlış yaklaşımlar gördük. Belki de o dönemde koşullar bunu gerektiriyordu: "Aman ha, Alevi olduğunuzu söylemeyin.", "Aman ha, Kürtçeyi ne yapacaksınız? Türkçe öğrenin. Okula gidin."...Evet, eğitim olarak, büyüklerin bu teşviki sayesinde okullaşma oranı, Türkiye ortlamasının üstüne çıktı. Bugün 12 yıllık zorunlu eğitime de hazırız. Ancak, dil konusunda geride kaldık. Ben şanslı biriydim. Annem, nenelerim...Yazmayı da bildiğim için, bir nebze öğrenme fırsatı buldum. Burada Şoreş'in vermiş olduğu ve Koçgiri Kürtçesi ile yazılmış sayıları ben kendi sitemden vermiştim. Van'da yaşayan ve Kafkasya göçmeni olan Buruki Aşireti'nin dilini Van'ın güneyindeki yerli aşiretlere göre daha rahat anlayabiliyorsunuz.Geniş bir coğrafyada yaşamanın sonucu bu. Ses bakımından da Koçgiri Kürtçesi zengindir. Yalnız bu tür konuların politik bir malzeme haline getirlmesini doğru bulmuyorum. Biz bu ülkenin insanıyız.Biraz hoşgörü.Selamlar. iyide bu mesajı yazma gereğini anlamadım.ne mutlu sana ki kürtçeni unutmamışsın.politik bir durum haline gelip canını sıkan olay ne.dil mi?politik bir duruma kimse getirmedi.yani bu mesajın afaki oldu biraz.bu sayfa paylaşım sayfası birşeyler paylaşmanı isterdik kürtçenle.ayrıca kürtçede lehçelerin farklı olması bölünmeyi değil zenginliği gösterir önemli olan o ince çizgiyi farkedebilmektir. Şoreş 04.04.2007, 18:04 Okuduklarımdan anladığım kadarıyla, dil konusunda çok karmaşık düşünceler içindesiniz. Bunu sizi suçlamak amacıyla yazmıyorum. Kahranmaraş Göksun Keklikoluk Köyü'ndenim ve köyüm Kürtçe (K'urmanci ) konuşan Alevi inançlı Koçgiri insanından oluşuyor. Kentleşme ile birlikte, büyüklerimizde dil ve inanç konusunda çok yanlış yaklaşımlar gördük. Belki de o dönemde koşullar bunu gerektiriyordu: "Aman ha, Alevi olduğunuzu söylemeyin.", "Aman ha, Kürtçeyi ne yapacaksınız? Türkçe öğrenin. Okula gidin."...Evet, eğitim olarak, büyüklerin bu teşviki sayesinde okullaşma oranı, Türkiye ortlamasının üstüne çıktı. Bugün 12 yıllık zorunlu eğitime de hazırız. Ancak, dil konusunda geride kaldık. Ben şanslı biriydim. Annem, nenelerim...Yazmayı da bildiğim için, bir nebze öğrenme fırsatı buldum. Burada Şoreş'in vermiş olduğu ve Koçgiri Kürtçesi ile yazılmış sayıları ben kendi sitemden vermiştim. Van'da yaşayan ve Kafkasya göçmeni olan Buruki Aşireti'nin dilini Van'ın güneyindeki yerli aşiretlere göre daha rahat anlayabiliyorsunuz.Geniş bir coğrafyada yaşamanın sonucu bu. Ses bakımından da Koçgiri Kürtçesi zengindir. Yalnız bu tür konuların politik bir malzeme haline getirlmesini doğru bulmuyorum. Biz bu ülkenin insanıyız.Biraz hoşgörü.Selamlar. Bundan birkaç hafta önce evimizde Mardinli İnşaatçılar çalışıyordu.. Ve kendi aralarında Kurmanca konuşuyorlardı.. Annem tüm konuştuklarını anlamış.. Ve konuşmalarında, Akrabalarının düğününde çıkan kavgadan, evdeki yemeklerden ve evd |