Orijinalini görmek için tıklayınız : Bire Bir tercumanlik hehehe ; ))))


Bir Zeynep
29.12.2005, 14:50
Slm canlar, yaw ister istemez Türkceyi pek iyi bilmeyenin agizindan her zaman böyle tuaf kelimeler felan neden olustugunu hic düsündünüz mü?
Vallaha burada yasadikca aklima geldi, demin Mercanla az mi güldüm ; ))) bakin size bi kac kelimelerin bire bir tercumanligini yazayim buraya. Kesin gülersiniz ama her seyin ardinda bir mantik da var bence. Kelime eksikliginden mi artik neden bilmiyom ama Almancada mesela daha cok iki tane kelimeyi ( özne ) birlestirip YENI bi söz yaratmislar.
Aklima geldikce daha da cok yazarim buraya. Öbür canlar da eklesin, lütfen. Komik olur:

Gehstock = yürüme cubugu -> BASTON
Glättungseisen = düzeltme cubugu -> SAC ÜTÜLEME FÖNÜ
Fallschirm = düsme balonu -> neydi yaaaaa gene unuttum. öbür yere bakmam lazim... P ile bisey di ama????
Führerschein = sürücü belgesi -> EHLIYET
Staubsauger = toz yutucu -> ELEKTIRIK SÜPÜRGESI (gerci türkcesi de cok mantikli bu arada)
Nagellack = tirnak cilasi -> OJE
Bildschirm = resim semsiyesi -> EKRAN
Anrufbeantworter = telefon aramasini cevaplayitici -> Türkcesi neeeee??? Bilmiyom bile
Schreibmaschine = yazma makinesi -> DAKTILO
Buchhalter = kitap tutan -> MUHASEBECI hehehehee
Sternzeichen = yildiz isareti -> BURC
Glühbirne = kizarmis armut -> ahahaha cok komik .... AMPUL (!) hahaha cünkü forumu armuta benziyo ve kizardikca isik saciyo ahahahaha... vay akilli gavurlar vay... hehehe
Schwimmbad = yüzme banyosu -> HAVUZ
Steckdose = Sokma Kutusu -> PRIZ (ay bunu bilmiyodum vallaha ben FIS saniyodum, sözlüge baktim vallaha ben hep fi$ derdim)

Mercan ne dersin, öbürünü de ekleyelim mi? hehehehe

Bir Zeynep
29.12.2005, 15:04
Fallschirm = düsme balonu -> neydi yaaaaa gene unuttum. öbür yere bakmam lazim... P ile bisey di ama????

PARASÜT müs para$üt hehehehe...
Bi dene daha geldi aklima:
Kaugummi = cignama lasligi -> SAKIZ
Wörterbuch = kelimeler kitabi -> SÖZLÜK

ama türkcede de var bu yani, mesela bakin: Kar adami (yoksa kardan adam mi? her neyse iste). Di$ fircasi... Türkcede de var bunuda baska dillere tercuman edersek belki onlarda güler ; )))))))))))

mercan
29.12.2005, 15:13
Gehstock = yürüme cubugu -> BASTON
Glättungseisen = düzeltme cubugu -> SAC ÜTÜLEME FÖNÜ
Staubsauger = toz yutucu -> ELEKTIRIK SÜPÜRGESI (gerci türkcesi de cok mantikli bu arada)
Buchhalter = kitap tutan -> MUHASEBECI hehehehee
Glühbirne = kizarmis armut -> ahahaha cok komik .... AMPUL (!) hahaha Steckdose = Sokma Kutusu -> PRIZ (ay bunu bilmiyodum vallaha ben FIS saniyodum, sözlüge baktim vallaha ben hep fi$ derdim)
Mercan ne dersin, öbürünü de ekleyelim mi? hehehehe

annaaaa ahahhhhahaah çok komik yaww zeynep saolsın valla çok güldüm yaw özellikle en sonuncusuna aahahaahah:3D_NG (9) öbürünü ekleme konusuna gelince oda çok komik son karar senin :P

Bir Zeynep
29.12.2005, 15:18
Lautsprecher = sesli konusan -> HAPARLÖR
Unterhemd = alt gömlek -> ATLET
U(ntergrunds)-Bahn = yer dibi tramvayi -> METRO
Ohrring = Kulak yüzügü -> KÜPE
Brustkorb = gögüs sepeti -> KABURGA

Yakapınarlı
29.12.2005, 17:20
bunlar ne yaa türkçede mi kullanlıomuş bunlar ben nerde yaşıyom yaa hiç duymadıydım:)) heheh çok komik şeyler var.

Lamekan
29.12.2005, 17:31
bende türkçeyi lastik gibi bir dil zannedersim nereye çeksen gelen cinsden ama anlaşılan bir birlerine çevirilince hepsi aynı özelliği gösteriyor:)

Bir Zeynep
29.12.2005, 20:03
bunlar ne yaa türkçede mi kullanlıomuş bunlar ben nerde yaşıyom yaa hiç duymadıydım:)) heheh çok komik şeyler var.
yok kiz!!! Bunlar kullanilmiyo, yani bazen kelime eksikliginden biz aramizda böyle konusuruz veya TR ye izine gelince bazen kekeleyip böyle seyler olusabiliyo o zaman Türkler gülüyo diyo ki: "Neeeeeeeeeeeee? Anlamadim? Oda ne oluyo???" Böyle kelimeler iste 1:1 tercumanliktan olusuyo demek istedim, anladin? :3D_NG (9)

izmirksk
29.12.2005, 20:08
Böyle kelimeler iste 1:1 tercumanliktan olusuyo demek istedim, anladin? :3D_NG (9)
bire bir tercümeden demek istedin herhalde

Yakapınarlı
29.12.2005, 20:10
yok kiz!!! Bunlar kullanilmiyo, yani bazen kelime eksikliginden biz aramizda böyle konusuruz veya TR ye izine gelince bazen kekeleyip böyle seyler olusabiliyo o zaman Türkler gülüyo diyo ki: "Neeeeeeeeeeeee? Anlamadim? Oda ne oluyo???" Böyle kelimeler iste 1:1 tercumanliktan olusuyo demek istedim, anladin? :3D_NG (9)
haa ok. anladım evet yaa komik oluyo bazen.anlatamıyolar filan benim yeğen var az buçuk konuşuyo ama bişey dicek oluyo bazen anlatacam diye canı çıkıyo:3D_NG (3) :3D_NG:

Bir Zeynep
29.12.2005, 20:14
bire bir tercümeden demek istedin herhalde
evet öyle demek istedim zaten ; ))
Bu arada resmini degismisin, sevindim ; )))

Alevimen
29.12.2005, 22:05
AB=tele sekreter

chatin
30.12.2005, 00:56
evet haklısın adı güzel benimde akrabalarım yurt dışından gelince aynı senin dediğin gibi konuşuyorlar bizde olaya fransız kalıyoruz yarı tükçe yarı almanca herşeylerine he diyip geçiyoruz:-))))

Ezo
19.01.2006, 21:58
Acayip zor bu tercumanlik bende gidiyorum akrabalarimin yada arkadaslara tercumanlik için, kartistiriyorum anlatasiya göbegim sapiyor zor buluyorum türkcesini, gerçi benim tercümanligimdan kimse bir sey anlamiyor :((((

Hüseyin69
20.01.2006, 03:50
Slm canlar, yaw ister istemez Türkceyi pek iyi bilmeyenin agizindan her zaman böyle tuaf kelimeler felan neden olustugunu hic düsündünüz mü?
Vallaha burada yasadikca aklima geldi, demin Mercanla az mi güldüm ; ))) bakin size bi kac kelimelerin bire bir tercumanligini yazayim buraya. Kesin gülersiniz ama her seyin ardinda bir mantik da var bence. Kelime eksikliginden mi artik neden bilmiyom ama Almancada mesela daha cok iki tane kelimeyi ( özne ) birlestirip YENI bi söz yaratmislar.
Aklima geldikce daha da cok yazarim buraya. Öbür canlar da eklesin, lütfen. Komik olur:

Gehstock = yürüme cubugu -> BASTON
Glättungseisen = düzeltme cubugu -> SAC ÜTÜLEME FÖNÜ
Fallschirm = düsme balonu -> neydi yaaaaa gene unuttum. öbür yere bakmam lazim... P ile bisey di ama????
Führerschein = sürücü belgesi -> EHLIYET
Staubsauger = toz yutucu -> ELEKTIRIK SÜPÜRGESI (gerci türkcesi de cok mantikli bu arada)
Nagellack = tirnak cilasi -> OJE
Bildschirm = resim semsiyesi -> EKRAN
Anrufbeantworter = telefon aramasini cevaplayitici -> Türkcesi neeeee??? Bilmiyom bile
Schreibmaschine = yazma makinesi -> DAKTILO
Buchhalter = kitap tutan -> MUHASEBECI hehehehee
Sternzeichen = yildiz isareti -> BURC
Glühbirne = kizarmis armut -> ahahaha cok komik .... AMPUL (!) hahaha cünkü forumu armuta benziyo ve kizardikca isik saciyo ahahahaha... vay akilli gavurlar vay... hehehe
Schwimmbad = yüzme banyosu -> HAVUZ
Steckdose = Sokma Kutusu -> PRIZ (ay bunu bilmiyodum vallaha ben FIS saniyodum, sözlüge baktim vallaha ben hep fi$ derdim)

Mercan ne dersin, öbürünü de ekleyelim mi? hehehehe



ben bazen karistiyorum
türkce almanca zazaca bu tür sözlüklere bazen cok ihtiyacim oluyor
ne dogru dürüst tükce ögrendim ne almanca nede zazaca
karisik tursu gibi götürüyorum ücünü bir arada

halitseyfi
30.01.2006, 03:27
Almancada mesela daha cok iki tane kelimeyi ( özne ) birlestirip YENI bi söz yaratmislar.


Burda küçük bir hata var.Türkçede özne cümlenin anlattığı eylemi yapanı bellirtir.Dolayısıyla her kelime özne değildir.Ör: Ali elektirik süpürgesini kapattı. Bu çümlede "kapattı " kelimesine yüklem, kapatma işini yapan yani Ali ise öznedir. Sizin kullandığınız özne bulunduğu yerde hatalı duruyor.
Bu da benim bir katkım olsun dedim.
Saygılar selamlar

Lamekan
30.01.2006, 03:37
Burda küçük bir hata var.Türkçede özne cümlenin anlattığı eylemi yapanı bellirtir.Dolayısıyla her kelime özne değildir.Ör: Ali elektirik süpürgesini kapattı. Bu çümlede "kapattı " kelimesine yüklem, kapatma işini yapan yani Ali ise öznedir. Sizin kullandığınız özne bulunduğu yerde hatalı duruyor.
Bu da benim bir katkım olsun dedim.
Saygılar selamlar

Kurulan cümlede adım geçiyor diye bende söz hakkımı kullanmak istiyorum :)

Bu arada zeynep kardeşimide kutluyorum tükçeyi bayağı ilerlettiği için.Eminim yakında beni geçecek :)

Türkçe işte nereye çeksek oraya geliyor...

Bir Zeynep
30.01.2006, 11:17
Burda küçük bir hata var.Türkçede özne cümlenin anlattığı eylemi yapanı bellirtir.Dolayısıyla her kelime özne değildir.Ör: Ali elektirik süpürgesini kapattı. Bu çümlede "kapattı " kelimesine yüklem, kapatma işini yapan yani Ali ise öznedir. Sizin kullandığınız özne bulunduğu yerde hatalı duruyor.
Bu da benim bir katkım olsun dedim.
Saygılar selamlar
Hm olabilir. Suan özne ne demek oldugunu bile bilmiyorum acikcasi... hehehe... bu yazi yazarkene sözlüge bakmistim. Ingilizce Verb mi acaba? Hatirlamiyorum, özür. Hakli olabilirsin can!

Hahaha hemso, yok yaaaaa seni ben gecemem. Estafurrullah. Boynuz kulagi gecer mi hic? Gecer gecmesine de... kulak yaslanir az duyar, cok duyar. Boynuz ise, oldu bitti duyamaz :)

Arguvan 44
30.01.2006, 11:47
yok kiz!!! Bunlar kullanilmiyo, yani bazen kelime eksikliginden biz aramizda böyle konusuruz veya TR ye izine gelince bazen kekeleyip böyle seyler olusabiliyo o zaman Türkler gülüyo diyo ki: "Neeeeeeeeeeeee? Anlamadim? Oda ne oluyo???" Böyle kelimeler iste 1:1 tercumanliktan olusuyo demek istedim, anladin? :3D_NG (9)

Evet cok haklisin ya. TR de bir de onlar hep böyle cok güzel nazik kibar filan konusuyorlar yani akzentsiz, bizde tabii geveleyip duruyoruz,ozamanda zaten almanyadan geldigimiz hemen anlasiliyor.

TheGodfather
30.01.2006, 12:08
Birebir çeviri diyince aklıma geldi.

Katıldığım bir ''AB sürecince üniveriste gençliği'' panelinde profesorlerimizden biri konuşmasının başından sonuna kadar..''Üniversite'' yerine ''evrenkent'' dedipğinde bu kelimenin anlamını o sırada anlayamamıştım..Nerden çıktı bu kelime diye düşünüp durdum bir sonuca ulaşamadım. Sonradan öğrendiğime göre bu profesorumuz Türkçe'nin yozlaşması adlı bir takım kitaplar yazanmış..''Evren kent'' kelimesin anlamını öğrendiğimde kendmi gülmekten alamadım .. :D

Bir Zeynep
30.01.2006, 12:27
Birebir çeviri diyince aklıma geldi.

Katıldığım bir ''AB sürecince üniveriste gençliği'' panelinde profesorlerimizden biri konuşmasının başından sonuna kadar..''Üniversite'' yerine ''evrenkent'' dedipğinde bu kelimenin anlamını o sırada anlayamamıştım..Nerden çıktı bu kelime diye düşünüp durdum bir sonuca ulaşamadım. Sonradan öğrendiğime göre bu profesorumuz Türkçe'nin yozlaşması adlı bir takım kitaplar yazanmış..''Evren kent'' kelimesin anlamını öğrendiğimde kendmi gülmekten alamadım .. :D
keh keh kehhhhhhh.. ne güzel, demek ki beni cok iyi anlayabiliyosun o zaman. hehehehe

TheGodfather
30.01.2006, 12:52
keh keh kehhhhhhh.. ne güzel, demek ki beni cok iyi anlayabiliyosun o zaman. hehehehe

Daha çok var bu tür kelimler ama aklıma gelmiyor şu an..
Daktilo ile ilgili bir çeviri daha vardı ama şu an hatırlayamıyorum.. :)

Pro çeviri diye bir program yüklemişltim bilgisayarıma bi zamnalra..Metni yazdım tercümesi ise rezaletti. :)

En basitinden örnek vereyim..
''I do love you''
Seni çok seviyorum'u dahi tanımayan proçeviri programı
bu cümleyi

''Ben yapmak/etmek sevmek/ hoşlanmak sen/seni'' diye çevirirse iş başa düşer.. :D
keh keh keeeeeeeeeeehhhhhhh

Bir Zeynep
30.01.2006, 13:02
''Ben yapmak/etmek sevmek/ hoşlanmak sen/seni'' diye çevirirse iş başa düşer.. :D
keh keh keeeeeeeeeeehhhhhhh
Ahahahahhaaaaaaaaa... heee yaaaaaaaaaaaaaa hihihi

izmirksk
30.01.2006, 13:50
Hm olabilir. Suan özne ne demek oldugunu bile bilmiyorum acikcasi... hehehe... bu yazi yazarkene sözlüge bakmistim. Ingilizce Verb mi acaba? Hatirlamiyorum, özür. Hakli olabilirsin can!


zeynep ingilizcedeki complement bizde tümleç
ingilizcedeki verb türkçede eylem yani fiil
ingilizcedeki subject türkçede özne
ve object ise türkçede nesne olarak kullanılır.
sen özne derken belki başka bir şeyi kastediyordun çünkü türkçedeki özne ingilizcedeki subject demek
yani eylemi yapan kişi yada kişiler
yani mesela örnek olarak, we had coffee in a cafeteria
ingilizcedeki subject =we
türkçesi =biz bir kafeteryada kahve içtirk
türkçedede özne aynı =we=biz

neyse ya dilbilgisi dersi gibi oldu:p
keh keh

TheGodfather
30.01.2006, 13:55
zeynep ingilizcedeki complement bizde tümleç
ingilizcedeki verb türkçede eylem yani fiil
ingilizcedeki subject türkçede özne
ve object ise türkçede nesne olarak kullanılır.
sen özne derken belki başka bir şeyi kastediyordun çünkü türkçedeki özne ingilizcedeki subject demek
yani eylemi yapan kişi yada kişiler
yani mesela örnek olarak, we had coffee in a cafeteria
ingilizcedeki subject =we
türkçesi =biz bir kafeteryada kahve içtirk
türkçedede özne aynı =we=biz

neyse ya dilbilgisi dersi gibi oldu:p
keh keh

Umarım bu ingilizce dil bilgisi dersi için bizden fazla ücret talep etmesin..Anlaşırız dimi fiyat konusunda :D
keh keh kehhhhhhhhhhh

izmirksk
30.01.2006, 13:57
faciayı önlemek için herşeyi yaparım.
facia=zeynep in türkçeye yapacağı saldırılar
keh keh

(bu arada zeynep gerçekten karıştırıyor galiba.yani şaka yapmıyor gibi.bize çok basitçe gelen bu ayrım onlar için sorun olabiliyor.)

TheGodfather
30.01.2006, 14:01
faciayı önlemek için herşeyi yaparım.
facia=zeynep in türkçeye yapacağı saldırılar
keh keh

(bu arada zeynep gerçekten karıştırıyor galiba.yani şaka yapmıyor gibi.bize çok basitçe gelen bu ayrım onlar için sorun olabiliyor.)

Şaka yaptığını kim söyledi..Bunu Avrupada yaşayanm akrabalarımın çocuklarıda yaşıyor..Daha doğrusu 2.ve 3 nesil yani..

Bir Zeynep
12.07.2006, 20:38
Parkhaus = park evi => OTOGAR
Windschutzscheibe = rüzgar koruma cami => ÖN CAM (arabada)
Hosenträger = pantolon tasiyan => pantolon askisi
Anspitzer = sivri edici => KALEM TRASI (ahahah buda komik mi, ne yani kalemi tras mi ediyoz? ahaahha)
Plattfuß = düz ayak => DÜZ TABAN
Abendkasse = aksam kasasi => AKSAM SEANSI
aufstoßen = yukariya itmek => GEGIRMEK
Brustwarze = gögüs nasiri => GÖGÜS UCU (neden nasir bende bilmiyom iyyyyyyyyyyyyyyyy nasirrrrr, ahahah)
Kniekehle = diz girtlagi => DIZ KAPAGI
Blinddarm = kör bagirsak => APANDIS (! AHAHAH!)
Flugzeug = ucma esyasi => UCAK

izmirksk
12.07.2006, 20:45
paylaşım için teşekkürler zeynep...
senin yorumunla daha güzel...

Haci
12.07.2006, 20:49
Thup to gonna---gidiyorlar...USA'da zenci arkadşlarımız söylüyor wallah ben söylemiyorum..:001_tongu :walkman:

Bir Zeynep
12.07.2006, 20:49
paylaşım için teşekkürler zeynep...
senin yorumunla daha güzel...heheh sende sagol özgür can, yani bunlari bilmek lazim, bazen yorumlar yazinca iste cok zorlaniyorum, hep eklerimya bi kelime bilmince (su bu ne demek türkcede, almanca bilen canlar yardima kossun, mesela "dominant", "mentalite", "assoziieren" suanki aklimda olan gecen kullandiklarim).. simdi bende böyle tercuman edip kendi kafama göre cözmeye ugrassam bunlari artik hic bi cümlemi daha anlayamazsiniz, ahaha, bende diyomusum mu: kör bagirsak, yukara itmek, ahaha ne demek ti bunlarin ikisi? bilin bakim..
Kısa zaman içinde ard arda mesaj yazıldığı için sistem tarafından mesajlar birleştirilmiştir (otomesajdır, Alevimen)
yada kitap tutan ve toz yutucu? ahahah, hepsini ha bu topikte bulabilirsiniz, bilin bakim, ahaha yeni bi oyun uydurdum vallaha.. ben size böyle soru sorayim sizde bunun dogru türkcesi ne acaba diye cözün, kafanizi kira kira, ahahahah